取出
qǔchū
вынуть, вытащить, достать, извлечь (что-л.)
брать (с книжки)
выемка выем
qǔ chū
to take out
to extract
to draw out
qǔ chū
get out; take out:
取出鸡的内脏 draw a chicken
qǔchū
take outextraction; take out; fetch
частотность: #5441
в русских словах:
выворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕выворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что(用力摇撼着)把…拔出, 拽出; 取出. ~ с корнем берёзу 把一棵桦树连根拔出. ⑵что=вывернуть③解. ⑶кого-что=вывалить.
выем
〔名词〕 取出, 拔出, 挖出, 坑, 穴, 凹槽, 〔阳〕〈口〉=выемка③解.
вынимать
拿出 náchū, 取出 qǔchū; 抽出 chōuchū, 掏出 tāochū
выставлять
1) (вынимать вставленное) 取出 qǔchū, 卸下 xièxià, 摘下 zhāixià
исторгнуть
2) что из кого-чего〈旧〉抽出, 拔出, 取出
натаскать
2) (извлечь из чего-либо) разг. 取出 qǔchū (тж. перен.)
синонимы:
примеры:
光把胆取出来
вынуть только жёлчный пузырь
从邮筒中取出信件
вынимать письма из почтового ящика
从伤口取出子弹
извлекать пулю из раны
取出照片
доставать (вытаскивать) фотографию
她从怀里取出一本小册子。
She drew a little book from her bosom.
领取出入证
получить пропуск
取出鸡的内脏
draw a chicken
我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。
I can’t get these screws out; they’ve rusted in.
直线运动式取出装置
straight-line type unloader
轴承的压入和取出
pressing in and pulling out of bearing
经验是由痛苦中粹取出来的。
Опыт добывается через страдания.
将电刷安装到电刷架盒中,安装位置就是将它们从电刷架盒取出前它们所在的位置。
Установить щетки в обойму щеткодер-жателя в том же положении, в каком они находились до их извлечения из обоймы щеткодержателя.
异物搜寻与取出)
поиск и удаление посторонних предметов
[直义] 藏起来远, 取起来近; 存放时搁得远一点儿, 取出时就会近一点儿.
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
[释义] 如果藏得牢靠, 就能保存住, 并能较快找到所藏之物; 东西藏得牢靠, 就不会丢失.
[例句] - Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь, поближе возьмёшь. "哎呀, 您怎么挖这么长时
подальше положишь поближе возьмёшь
拨出,抽出,取出,求得
извлекать (извлечь)
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。
Баэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей БейлГора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
<他取出一张褪色的羊皮纸交给你>
∗Он отдает вам поблекший пергамент.∗
朋友,沼气这种神奇的能源很有价值!但是首先你得设法提取出沼气,这就需要一台气阀微粒提取器。
Болотный газ – потрясающая вещь! Он может быть весьма ценным! Но сначала его нужно собрать – а вот для этого-то нам и потребуется удаленный конденсатор выхлопов!
你必须召集队友,共同深入神庙。去杀死摩弗拉斯,从这家伙的胃中取出我的奥术碎片来。
Выбери достаточно сильных соратников и отправляйся в Затонувший храм. Уничтожь Морфаза и принеси мне мой кристалл.
他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。
Он пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
我需要从阿鲁高给他们戴上的镣铐提取出一些能量来。带给我6副焚木镣铐,<name>。
Мне нужно извлечь энергию из заколдованных кандалов, надетых на крестьян Аругалом. Принеси мне 6 заколдованных кандалов из деревни Погребальных Костров, <имя>.
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。
Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.
仔细查看你四周,这台传送器附近应该有一份复仇军数据单元。找到这份数据单元,取出里面的内容。
Оглянись вокруг, создание из плоти и крови. Поблизости от этого передатчика должна находиться информационная ячейка Братства Эфириум. Найди эту ячейку, открой ее и забери содержимое.
在影月谷中猎杀那些被感染的野生动物,取出它们的邪能腺体。将邪能腺体和这团羊肉混合起来,放在苦工营地附近。他们只要吃上一口就会倒地身亡!
Отправляйся в дебри долины Призрачной Луны и убей несколько больных животных. Возьми их порченые железы. Смешай их с бараниной, которую я дам тебе, и разбросай около батраков. Достаточно будет одного укуса, чтобы они смертельно отравились!
如果你仍然有兴趣的话,就前往前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。
Если ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.
<凯雷塞斯从一只华丽的珠宝盒中取出一些东西。>
<Келесет вынимает какой-то предмет из богато украшенной шкатулки.>
<阿尔蕾从斗篷里取出一枚宝珠。>
<Из складок плаща Арли достает шар и показывает его вам.>
从冰箱里取出鱼子酱
достать икру из холодильника
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
帮我从他们的构造体里取出一个记忆核心,说不定我们可以从中学到什么锻造知识!
Принеси мне блок памяти одного из их големов. Кто знает, какие сведения о кузнечном деле могут в нем храниться!
高阶深渊议会的印记是用从其持有者的元素中萃取出的精华制作的。这个印记是在烈火中铸造的。
Печати членов Верховного совета Бездны изготавливаются из дистиллированной сущности стихии, к которой относится их владелец. Эта печать была выкована в пламени.
将提取出的毒液与用多刺仙人掌球果的根茎制成的药膏混合后,我们就能得到治疗他伤势的抗毒药了。
Этот яд мы смешаем с мазью из корня колючей сливы и получим противоядие, которым смажем его раны.
爬上雕像,取出宝石眼睛,然后带回来交给贾布尔。
Вскарабкайся на статую, извлеки из ее глаз самоцветы и принеси их Джабрулу.
高阶深渊议会的印记是用从其持有者的元素中萃取出的精华制作的。这个印记是用珊瑚制作,然后由潮汐打磨而成。
Печати членов Верховного совета Бездны изготавливаются из дистиллированной сущности стихии, к которой относится их владелец. Эта печать была вырезана из коралла и отполирована приливными волнами.
高阶深渊议会的印记是用从其持有者的元素中萃取出的精华制作的。这个印记是用刺骨的狂风雕刻而成。
Печати членов Верховного совета Бездны изготавливаются из дистиллированной сущности стихии, к которой относится их владелец. Эта печать была выгравирована лютыми ветрами.
这裹布充满了强大的魔法,小精灵会帮你把它抽取出来。
Накидка пропитана мощной магией, и огонек мог бы вытянуть ее.
你需要几个毒腺,才能获得充足的毒液制作合适的剂量。完整地取出毒腺可能并不容易。
Чтобы достать нужную дозу, понадобится несколько ядовитых желез. Их будет сложно извлечь целиком.
在新盟友的帮助下,我们想出了一个计划,那就是从伯拉勒斯取出一件强大的海贤神器。
Благодаря помощи наших новых союзников мы придумали, как добыть в Боралусе мощный артефакт жрецов моря.
你拿到钥匙了,泰莉亚也还在掩护我们,那我们就直接到斯威提的,呃,“办公室”里,取出保险箱里的文件吧。
Ключи у тебя, а Телия все еще прикрывает нас, так что пойдем-ка... в "контору" Красавчика и добудем документы.
我的特工已经渗透了营地,但时间有限,我们必须快点拿到一些提取出来的矿物的样品。
Мои агенты под прикрытием проникли в гоблинский лагерь, но времени почти не осталось, нужно получить образцы руды как можно скорее.
我们也许能从这个碎片中提取出记忆,但我担心这并不会有多大用处。这不是完整的格里恩,只是小碎片罢了!而且是诡异、残破的碎片。它甚至无法讲话!
Может, из фрагмента и удастся извлечь воспоминания, но, боюсь, вряд ли это будет эффективно. Это ведь не кирия, а лишь кусочек! Странный, изломанный кусочек. Он и говорить-то не может!
慷慨的执政官从心能储备中取出一份赏赐给我们,来晋升我们中顶尖的候选者,好让他们加入部队。
Архонт в своей щедрости выделила нам достаточно анимы, чтобы наши лучшие претенденты скорее могли переродиться и пополнить наше войско.
我在此批准并命令你取出他们的核心。我会好好地给他们“重新设计”一下,用他们的心能给追忆之地提供能量。
Торжественно приказываю тебе извлечь их ядра и наделяю тебя соответствующими полномочиями. Мы поступим с ними так, как они того заслуживают – их анима будет питать Локус.
借助图伊基恩的帮助消灭王后,从卵中取出幼虫。
Оседлай Твигина и избавься от королев, а затем собери личинки из яиц.
它们已经在水里泡了很久,可以进行加工了。抓紧时间,把它们取出来,否则我们的猎人就没有足够的护甲了。
Они достаточно долго отмокали в воде, чтобы с ними можно было работать. Забери их, пока наши охотники не остались без приличных доспехов.
一定有办法可以从恶魔残骸中提取出更多的矿石。或许达拉然的采矿训练师能够帮忙。
Но, возможно, из тела демона можно добыть еще больше руды. Может быть, ваш наставник в Даларане знает, как это сделать.
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,<name>!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
测量探头的插入和取出工具
приспособление для введения и выведения измерительного зонда
从花蕊中提取出的花蜜,其中含有少量元素。尝起来和甜甜花的味道有些微妙地相似。
Нектар из цветов попрыгуньи с остаточным содержанием элементов. Вкус нектара имеет нотки цветка-сахарка.
完成炼金后,消耗「原粹树脂」取出炼金产品。或许会产出以下宝物…
Потратьте Первородную смолу для получения продуктов трансмутации. Возможные награды:
「坚石存金,同心共取」…是不是说,那些金银是从石头里取出来的呀?
«Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение...» Значит, сокровища находятся внутри скалы?
但是我取出玉盘之后,刚刚走出遗迹,就被盗宝团袭击了,我跑了一段,还是被他们追上了…
Но на обратном пути на меня напали Похитители сокровищ. Я попыталась убежать, но у меня не получилось...
温迪取出了另一颗泪滴结晶,在三人面前,你再次净化了这颗结晶…
Венти протягивает вам ещё один кристалл в форме слезы, и вы очищаете его у всех на виду...
只取出来这些。
Удалось вернуть только эти.
比如,在你没注意到的时候,我从书页的背后取出了一朵玫瑰。
Например, когда вы отвлеклись, я вытащил розу, скрывающуюся меж страниц этой книги.
我要把被你净化过的纯粹生命之力提取出来。
Я хочу извлечь из него очищенную тобой энергию жизни.
从花蕊中提取出的花蜜,其中含有少量元素。
Нектар из цветов попрыгуньи с остаточным содержанием элементов.
找到独居的动物,再把它的琥珀取出。
Ты янтарь скорей найди, существо освободи.
受害者心中最后一个念头,就是他们撕开头皮取出的那个。
Последнюю мелькнувшую в сознании жертвы мысль они выдирают со скальпом.
索霖收集了数百年的恨意,耐心等待着萃取出纯美复仇的那天。
Сорин накапливал недовольство веками, терпеливо ожидая часа, когда он сможет привести в исполнение свой идеальный план отмщения.
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
我们要如何把书从保护装置中取出来?
Как же нам вытащить книгу из этого чехла?
吐呐从虚无中取出它的力量以改变你的形态,使你不会受到伤害,但也无法造成伤害。
Туум достигает Пустоты, изменяя вашу форму так, что ни вы не можете причинить вред кому-либо, ни кто-либо - вам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
以匙取出
用勺取出
可取出的
血浆取出
内镜取出
指令取出
程序取出
提取出的
功率取出
异物取出钳
垫料取出器
肾石取出术
功率的取出
死胎取出器
血清取出法
肿瘤取出匙
血浆取出法
抬头取出器
功率取出器
从包中取出
胎头取出器
异物取出器
异物取出术
无氮取出物
腔内取出术
岩心取出器
胎儿取出器
导尿管取出
结石取出匙
岩心取出率
粘膜取出器
燃料组件取出
泵阀座取出器
指令取出时间
肝结石取出术
节育环取出器
软内障取出器
断螺钉取出器
信息取出时间
创缘夹取出钩
程序取出时间
文件存取出错
封隔器取出器
胰结石取出术
肾结石取出器
节育环取出钩
动脉栓子取出术
密歇尔夹取出钳
把 从壳里取出
整个或局部取出
异物取出用内镜
存储器存取出入
鼻窦粘膜取出钳
动脉瘤夹取出钳
颅内异物取出术
泪道结石取出术
泪囊结石取出术
肝管结石取出术
免疫血浆取出法
操作数取出指令
异物搜寻与取出
记录纸取出推杆
膀胱结石取出钳
不可取出的地雷
膀胱结石取出匙
尿道结石取出器
尸检取出的组织
耳内异物取出器
治疗装置取出术
领取出口许可证
外制动装置取出术
开膛取出 的内脏
肺动脉栓子取出术
宫内避孕器取出术
子宫外胎儿取出术
输尿管结石取出术
不可取出式封隔器
色度信号取出电路
鼻泪管结石取出术
内取出型打捞工具
从储蓄所取出存款
外耳道异物取出术
从伤口里取出子弹
钥匙未取出提醒装置
直线运动式取出装置
螺栓取出器套装工具
多博膀胱结石取出钳
路厄膀胱结石取出匙
切开和用磁石取出术
蒂凡膀胱结石取出钳
功率提取, 功率取出
读出程序程序调用, 程序引用取出程序