受不起
shòubuqǐ
не снести, не перенести, не годиться для...; не осмелиться (не решиться) принять
我可受不起你的大礼 я недостоин такого церемонного обхождения (большого подарка) с твоей стороны
shòu bu qǐ
不敢接受。
如:「这份礼物太贵重了,我实在受不起!」
shòubuqǐ
1) can't accept
2) dare not accept
3) not deserve
примеры:
经受不起
не смочь вынести, не перенести
我可受不起你的大礼
я недостоин такого церемонного обхождения (большого подарка) с твоей стороны
你今天该杀的人也杀了。我的胃已经消受不起了。
Сегодня ты уже пролил кровь. С меня хватит.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
那种你承受不起∗找不到∗证件的匆忙——但是别担心。这跟你的调查没有∗任何关系∗。
Я не могу допустить, чтобы в такой спешке мои документы куда-то ∗подевались∗. Однако не беспокойтесь, это не имеет ∗никакого∗ отношения к вашему расследованию.
你承受不起这家伙的一击的,我是指,合成类固醇……∗以及∗思必得。你最好防范着他的攻击,拖到他心脏病发作为止。
Нельзя пропустить ни один его удар. Реально — стероиды-анаболики... ∗и∗ спиды. Лучше уходи от ударов, измотай его — пока он не сляжет с инфарктом.
他不想再插手了。他承受不起。
Он умывает руки. Для него это слишком.
我们不能让rcm警官把枪放在自己的嘴里四处走动。这种场面实在是让人承受不起。几乎没有什么机构可以。
Нельзя допускать, чтобы сотрудники ргм расхаживали по городу с пистолетом во рту. Мы не можем позволить, чтобы у нашей организации формировался такой образ. На самом деле, мало кто может себе такое позволить.
北方承受不起泰莫利亚分裂。想也知道这最後会导致何种结果。男爵们会在数年间互相争战不休。
Север не может себе позволить развал Темерии. Известно, к чему это приведет. Через несколько лет бароны вцепятся друг другу в горло.
这种恐吓对我这把年纪的人来说已经承受不起了!好吧好吧,就如你所愿。不过要是有人问起来是谁让你进来的,你就告诉他们,他们的守门人去钓鱼了。
Слишком я стар для таких приключений! Ладно, ладно, поступай, как знаешь. А если они спросят, почему я тебя не остановил, скажи, что сторож ушел на рыбалку.
小心。寻找工件很危险,带回来同样大意不得。运送途中要是损坏了,我们可承受不起。
Осторожнее. Доставить артефакт не проще, чем его разыскать. Мы должны сделать все возможное, чтобы он не пострадал в дороге.
昨天是妈妈的生日,我和老爸带了花去祭拜她。他讲了许多她的故事,我稍微提到其实我已经不太记得她的脸了。他说没有关系,但我听到他在房里偷哭。呜,我现在真的承受不起。我要去水灾区拾荒。自从上礼拜备用硬碟坏了之后,我到现在都还没换,或者可以找到一颗新的。希薇亚也说她的网络连接埠有问题。
Вчера был день рождения мамы. Мы с папой положили цветы на ее могилу. Он рассказывал разные истории про нее, и я сказала, что уже не помню, как она выглядела. Он ответил, что это нормально, но потом я услышала, как он плачет в своей комнате. Я больше этого не выдержу. Пойду собирать материалы в затопленном секторе. На прошлой неделе в компе сдох второй жесткий диск может, там я найду новый. Сильвия еще сказала, что в ее машине дурит сетевой порт.
死亡数超乎所有人的想象。随着绝望的降临,人们对教会与国家的信任逐步崩塌。社会承受不起这样的结果,必须冲破这一切。
Смертность достигает невиданных размеров. Везде царит отчаяние, вера в сердцах людей ослабевает. Жизнь изменилась, пришло время перемен.
пословный:
受 | 不起 | ||
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|