受到惊吓
shòudào jīngxià
испугаться, быть напуганным
примеры:
别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。
А насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.
训练战斗坐骑的第一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它就会受到惊吓并抛下你逃走。
В первую очередь верховое животное нужно приучить к звукам и виду происходящего на поле боя. Если этого не сделать, оно может испугаться и пуститься наутек.
别担心,它是一匹勇敢的母马,没那么容易受到惊吓。
Не волнуйся, она очень храбрая. Напугать ее не так уж легко.
由于他生前死得很惨,所以极易受到惊吓。你现在的形态无法获得他的配合。
Прогло умер страшной смертью, и это пробудило в нем излишнюю осторожность. Твой нынешний облик оттолкнет его.
属灵有很大的机会使当地人受到惊吓。不死者……这个,我想不用我说大家也知道。
Местные побаиваются атронахов. Что же до нежити... думаю, это понятно само собой.
元素很可能会使当地人受到惊吓。亡灵……这个,我想我不用说大家也知道。
Местные побаиваются атронахов. Что же до нежити... думаю, это понятно само собой.
他之前表现地很强硬。这下可能有点吓到他了。谁知道什么时候会派上用场呢——一个略微受到惊吓的货車司机?
До этого он не стеснялся дерзить. Наверное, это его немного напугало. Кто знает, когда может пригодиться немного напуганный расист-дальнобойщик?..
但得放轻松。大家都知道康米主义者在受到惊吓的时候会拼命的。
Только аккуратно. Испуганные коммунисты опасны.
我不想让他们受到惊吓。我希望他们觉得,‘哇哦,我感觉很安全。我喜欢艾弗拉特。’我只想让黄鼠狼受到惊吓。
Я не хочу, чтобы им было страшно. Я хочу, чтобы они думали: „Ого, я чувствую себя так спокойно. Эврар мне нравится“. Страшно должно быть только стукачам.
鲍尔西的马车车夫中了箭。马受到惊吓并拖着马车跑进了森林。
Возницу повозки, где был Бусси, застрелили. Лошади испугались и понесли в лес.
我和塔玛拉小姐的马受到惊吓,拔腿就跑,我们因此才得以逃走。
Наши кони, значит, мой и барышни Тамары, переполошились и понесли, куда глаза глядят, - только потому мы и сбежали.
偏离道路了,肯定是马匹受到惊吓。
Они съехали с дороги... Должно быть, кони понесли...
年纪大,再加上受到惊吓,没错。
Старость и шок, да.
这个小男孩因摔倒而受到惊吓,但他勇敢地站起来准备再试。
The little boy was shocked by the fall, but he was game enough to get up and try again.
在目标位置的地面上突然出现,使敌人受到惊吓。
Застаньте своих врагов врасплох, появившись из-под земли в указанном месте.
猜想我受到惊吓。庞大肮脏的野兽在稀薄的空气中窜了出来。所以我逃跑了,然后...~咀嚼~突然掉进了悬崖。
Испугался, наверное. На меня из ниоткуда здоровенное чудище набросилось. Ну, я побежал, и тут... ~жует~ вдруг овраг.
好人受到惊吓的时候也会做出疯狂的事。这就是钻石城的格言。
Даже хорошие люди могут потерять рассудок от страха. Подходящий девиз для Даймонд-сити.
那天之后,弗拉赫帝和卡纳瓦被射伤了,被某些受到惊吓、绝望的生还者。
На следующий день после этого Флаэрти и Канаву застрелили какие-то напуганные и отчаявшиеся выжившие.
这个星球上的异星生物野蛮而原始。蜂巢思维对侵略行为更为敏感,更容易被激怒,以及也更容易受到惊吓。
Эту планету населяют свирепые и примитивные существа. Коллективный разум намного резче реагирует на агрессию: он быстро приходит в ярость, но и напугать его гораздо проще.
пословный:
受到 | 惊吓 | ||
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться
2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
|