受制于
shòuzhì yú
быть зависимым от ..., зависеть от ...
примеры:
以利受制于人
ради выгоды оказаться в чужом подчинении (в чужих руках)
我受制于灰谷和森林之心,但你……你可以进入兽穴,完成必须要做的事情。我已经在里面为你标记好了道路。
Я слишком привязан к Ясеневому лесу и Сердцу леса, но ты... ты <мог/могла> бы спуститься в Обитель и сделать то, что должно быть сделано. Ты не заблудишься – я оставил для тебя след из хлебных крошек.
从战略上来说,控制一个区域需要持续不断的侦察。你来看地图--我已经划定了一些战略性的丘陵,和这个类似,联盟必须保持对这里的控制才能让敌人受制于我们。
Контролирование территории требует постоянного наблюдения. Смотри, на этой карте изображены несколько стратегических холмов, таких же, как этот. Если мы хотим держать врага в руках, Альянс должен завладеть ими.
, (直到现在,依旧受制于你)。然而我还在这里,依旧是你的阶下囚。
Хин ар, орин ну. И я все еще здесь - твой пленник.
很合理。让自己受制于肉体雕刻家的利刃之下的确不是简单的决定。
Конечно. Непростое решение - лечь под нож скульптора плоти.
但…我并未受制于任何法术…
Но я... на мне не было никакого проклятия...
现在受制于城中武装势力,我们能做的有限。
В городе столько солдат, что нам тут нечего делать.
我的意思是说,作为当权者,我不应该受制于任何人。过去我认为这显而易见。
Я хочу сказать, что я и есть власть, а значит, я не должен находиться ни под каким каблуком. Мне казалось, это очевидно.
就算是死了、被拖去大卸八块,然后活埋,都比受制于恶魔要好...
Уж лучше смерть, чем власть демона. Уж лучше виселица, четвертование, костер...
可怜的家伙。还是那句话,自由比受制于恶魔苟活要好。
Бедняга. И все же... лучше такая свобода, чем жизнь в лапах демона.
пословный:
受制 | 于 | ||
1) быть под контролем, ограничиваться, подчиняться, быть в подчинении
2) диал. пострадать, натерпеться
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|