受惊的马
_
Пугающая лошадь
примеры:
鲍尔西的马车车夫中了箭。马受到惊吓并拖着马车跑进了森林。
Возницу повозки, где был Бусси, застрелили. Лошади испугались и понесли в лес.
我和塔玛拉小姐的马受到惊吓,拔腿就跑,我们因此才得以逃走。
Наши кони, значит, мой и барышни Тамары, переполошились и понесли, куда глаза глядят, - только потому мы и сбежали.
杰洛特在白果园的路旁遇到一位焦急的商人。他正运着一批珍贵的货物前往尼弗迦德军营,不想他的马受到惊吓而失控,将马车拉进营地外雾气笼罩的沼泽里。可怜的马儿很快身陷泥潭,被沼泽中出没的怪物吃掉。商人显然害怕进入沼泽取回货物,于是请求猎魔人帮忙,并向他许下可观的酬金。
В Белом Саду ведьмак наткнулся на купца, который оказался в совершенно отчаянном положении. Несчастный ехал в лагерь нильфгаардцев с ценным грузом, и когда до цели было совсем недалеко, конь понес и помчался прочь с дороги, прямо в туманные болота, окружавшие гарнизон. Трусливое животное завязло в трясине и вскоре простилось с жизнью по вине чудовища, каковых на болотах всегда предостаточно. Купец, разумеется, боялся вернуться на болота и поиск товара поручил ведьмаку, пообещав солидное вознаграждение за работу.
然后突然听到一声尖叫。我们的马受了惊,开始乱蹬,接着怪物就从树丛里跳了出来!
И тут - вопль, конь как переполошится, как забрыкается, а из кустов - чудища!
пословный:
受惊 | 的 | 马 | |
лошадь; конь
|