受益方
shòuyìfāng
выгодоприобретатель, бенефициар
выгодоприобретатель
примеры:
我方受益的余额
сальдо в нашу пользу
好!这能让我们双方受益!
Да! Давайте вместе получим прибыль от этой сделки!
公平的交易将使我们双方受益。
Честный обмен пойдет на пользу нам обоим.
分享商品定能使我们双方均受益颇丰。
Полагаю, взаимный обмен товарами пойдет нам на пользу.
旨在使中美洲土著居民受益的次区域方案
субрегиональная программа, предназначенная для улучшения положения групп коренного населения Центральной Америки
文学研究从语言学方面的新见解中受益良多。
Literary studies have been cross-fertilized by new ideas in linguistics.
我们的文化可以让双方受益。您觉得如何?
Наши культуры могут взаимно обогащать друг друга. Как вы на это смотрите?
说不定我们能从这不幸的发现里找到让我们都受益的方法?
Возможно, мы найдем что-то полезное для нас обоих в этой неприятной ситуации?
我觉得我们的目标相互吻合。升级我们的相互关系会使双方受益。
Мне кажется, что наши цели совместимы. Мы получим пользу, повысив наш общий статус.
来吧,我的敌人,派出你的使者。因为我有个使我们双方受益的提议。
Отправь ко мне своего посла, недруг, ибо у меня есть взаимовыгодное предложение.
最终的方案是受益者和地区自然资源保护者之间颇为勉强的相互妥协。
The final proposals were a rather unsuccessful compromise between the need for profitability and the demands of local conservationists.
如果我方接受你方发盘,将开立以你方为受益人的不可赊销信用证在。。。付款交单。
In irrevocable letter of credit in your favour, payable in. against shipping documents.
与驻守站进行贸易活动可以让您的殖民地在多方面受益。您与某个驻守站交易越多,它提供的优惠就越多。
Вы открыли станцию! Вы можете установить торговые пути со станциями для получения различных припасов, которые могут потребоваться вашим людям.
пословный:
受益 | 方 | ||
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|