受话人
_
callee
shòu huà rén
calleeв русских словах:
адресат
收件人 shōujiànrén, 收信人 shōuxìnrén, 受话人 shòuhuàrén
примеры:
那是实话。帮助我们,就不会有人受伤。
Это правда. Помоги нам, и никто не пострадает.
在夜色的掩护下帮助我们逃走,我们不想打仗。运气好的话,不会有人受伤的。
Помоги нам сбежать. Мы не хотим сражаться. Мы сможем сбежать под покровом ночи. Если нам повезет, никто не пострадает.
不过话又说回来,我们中确实有人受贿了。真的很遗憾。完毕。
Хотя у некоторых из нас и правда, увы, рыльце в пушку. Что прискорбно. Прием.
不过现在没事了。我帮你们作保了,也没人受伤。话说回来,如果你们不跟学院告密就算是帮了我一个大忙,谢了。
Но теперь все в порядке. Я за тебя поручился. Никого не пристрелили. И все же буду премного благодарен, если не выдашь нас Институту. Спасибо.
пословный:
受 | 话 | 人 | |
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|