变节者
biànjiézhě
изменник, ренегат, отступник, вероотступник, апостат, перебежчик
в русских словах:
вероотступник
背教者, 脱党者, 变节者, 〔阳〕叛教者. вероотступница〔阴〕.
перебежчик
2) перен. 背叛者 bèipànzhě, 变节者 biànjiézhě, 叛徒 pàntú
ренглот
〔阳〕〈书, 蔑〉叛徒, 变节者, 背叛信仰者; ‖ ренегатка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
примеры:
雾帆变节者
Мятежник из братства Туманных Парусов
我们在诺森德发现了一小群血色先锋军的变节者。
Мы узнали, что в Алом Натиске в Нордсколе появились дезертиры.
预言也曾说过,一名古老的宿敌将成为我们的盟友,所以,我们应该派人调查一下,看看那些变节者们还能否回归圣光的怀抱。
Пророчество гласит, что старый враг должен стать нашим союзником. Наш долг – выяснить, можно ли вернуть этих дезертиров Свету.
这些变节者一直在忙碌。他们在这一区域开启了更多传送门,使他们可以毫不费力地补充人员。
Изменники не сидели без дела. Они открыли повсюду порталы и теперь могут в два счета пополнить свои ряды.
俄佐立变节者拉温妮
Лавиния, Отступница Азориусов
两极相通。最激烈的无政府主义者,居然成了最露骨的变节者。
Extremes meet. the most furious anarchist become the most barefaced apostate.
不要再说谎了,觉醒者。不要再变节,杀戮,背叛。
Больше никакой лжи, пробужденный. Больше никаких измен, никаких смертей, никаких предательств.
星界财团在镇上有一名代表,名叫虚空猎手卡尔伊,他最近惹上了一群变节的虚灵。作为占星者的代表,我希望你能去向他提供帮助,让他成为我们的朋友。
В городе находится представитель Консорциума ловчий Пустоты Кайджи, который недавно попал в неприятности по вине шайки астральных духов-изменников. Как представитель Альдора, я хотел бы попросить тебя помочь ему во всем, в чем только можно.
当变节恶魔从坟墓场进战场时,目标对手获得其操控权。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Когда Демон-Предатель выходит на поле битвы из кладбища, целевой оппонент получает контроль над ним. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
пословный:
变节 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся: