叙叙旧
такого слова нет
叙 | 叙旧 | ||
I гл.
1) излагать, повествовать; пересказывать
2) беседовать, говорить
3) располагать в порядке; оценивать по достоинству 4) аттестовать (чиновника); продвигать по службе; награждать, поощрять
5) снабжать предисловием, предварять введением ( напр. чьё-л. сочинение)
II сущ.
1) порядок, очередь; ряд; степень, ранг; последовательность
2) вм 序 (предисловие, вступление)
3) сокр. Сирия
III собств.
Сюй (фамилия, редко)
|
в примерах:
所以为了找回年轻时候的充实,老朽就在这里钓鱼,偶尔和人叙叙旧。
Поэтому, чтобы обрести себя вновь, я ловлю здесь рыбу, а иногда рассказываю случайным людям о прошлом.
有客人?真好。将他们押到我这里。我们来好好叙叙旧…
Гости?.. Сла-авно. Отведи их ко мне. Вспомним старые добрые времена...
是啊,他会很高兴的。我很乐於和他叙叙旧。
Вот и отлично. Вспомним старые добрые времена.
此时此地不适合说这事。晚点我们应该有机会慢慢叙叙旧。不过现在,我们得把来这儿的事办完。
Здесь не время и не место для воспоминаний. У меня такое ощущение, что мы еще сможем поговорить. А теперь, если позволишь, займемся тем, из-за кого мы здесь оказались.
我要找到他,好好和他叙叙旧。
Я найду его – и уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
罗斯特...他就是绑架我的人,是他把我带到主人面前。我要找到他,好好和他叙叙旧。
Руст... это он меня похитил, он передал меня Хозяину. Я найду его – и уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
我要找到做这件事的人,好好和他叙叙旧。
Я отыщу того, кто это сделал. И уверяю тебя, у нас будет теплая, даже горячая встреча.
他们和我一个很久不见的旧识交朋友。我想我跟这朋友该叙叙旧了。
Они подружились с одним моим старым знакомым, которого я давно не видела. Кажется, пора с ним снова встретиться.
杰克,来不及了。你在那里等着吧,我们待会再来叙叙旧。
Ты опоздал, Джек. Подожди там, чтобы мы смогли наконец немного поболтать.
弗里曼博士? 我想,您应该去和伊莱叙叙旧! 我们以后再谈。
Доктор Фримен? Вам, наверное, есть о чем вспомнить с Илаем. А мы поговорим позже.