口头的
_
verbal
verbal
примеры:
口头[上]
на словах
口头拥护
give verbal support to
口头允许
устное разрешение
口头选举
elect by acclamation
口头回答
устный ответ
口头承认
acknowledge verbally
(在)口头上
на словах
口头接受
verbal acceptance
口头上转告
передать на словах
订口头协议
заключить устное соглашение
口头传授秘法
transmit a secret process orally
口头转述答复
устно передать ответ
口头表达能力
вербальная способность
口头上, 名义上是
только слава, что
口头引荐某人
speak in recommendation of sb.
口头转达请求
передать просьбу на словах
我已口头通知他了。
I have informed him by word of mouth.
口头上赞成,实际上反对
на словах согласен, а на деле - против
徒有其名; 名义上是; 口头上…, 名义上是; 口头上, 名义上是; 口头上
только слава, что
口头联络(不用无线电)
связьголосом без помощи радио
口头上(说是)…, 名义上是…; … 徒有其名
только слава, что; только одна слава, что
仪器语言学口头语音学,实验语言学
instrumental phonetics
学英语的学生应多做口头练习。
Students of English should have a lot of oral drills.
我方口头发盘后对方未置可否
После того как мы в устной форме сделали предложение, они ничего не ответили.
这是他最喜欢讲的一句口头禅。
Это его излюбленная поговорка.
书状、口头辩论、文件、构成案文、地图和图表
Материалы письменного и устного судопроизводства и документы, включая тексты, карты и чертежи
那淘气的男孩借口头疼,离开了教室。
The naughty boy left the classroom on the plea of a headache.
她最喜欢说的口头禅是:我不需要帮助。
Она часто говорит: "Мне не нужна помощь".
感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
Из спасибо шубы не сошьешь
他已经肯定获得那份工作了,口头审查仅是形式而已。
He is already assured of the job and his interview is a mere formality.
曼科·卡帕克(根据印卡人的口头神话传说, 第一个印卡人, 太阳和月亮的儿子, 建立库斯科城)
Манко Капак
按照双方的口头协议请求您发给我们你感兴趣的建设材料清单.我们将在近期告知你我们的价格.
На основании нашей устной договоренности просим Вас прислать нам перечень строительных материалов, которыми вы интересуетесь, и мы в течение ближайшей недели сообщим вам наши цены.
[直义] "谢谢"吃不饱肚子; "谢谢"不能充饥.
[释义] 光说感谢, 应付不过去.
[比较] Из спасиба шубу не сошьёшь. 口头感谢不能缝皮袄.
[用法] 光说感谢话不能使之满意的人说.
[参考译文] 谢谢不能当饭吃.
[例句] Натаскав воды полный ушат, выслушав благодарения и всякие пожелания части здоровья, ума, красивой невесты (баб
[释义] 光说感谢, 应付不过去.
[比较] Из спасиба шубу не сошьёшь. 口头感谢不能缝皮袄.
[用法] 光说感谢话不能使之满意的人说.
[参考译文] 谢谢不能当饭吃.
[例句] Натаскав воды полный ушат, выслушав благодарения и всякие пожелания части здоровья, ума, красивой невесты (баб
спасибом сыт не будешь
[直义] 舌头搅不出奶油来.
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
языком масла не собьёшь
[直义]口头感谢不能缝皮袄; "谢谢"不能当皮袄穿.
[释义]光说感谢是不够的, 它不能给人任何好处; 只有口头感谢, 没有什么实惠; 光说谢谢是不能顶饭吃的; 光道谢没用.
[用法]开玩笑地,嘲讽地回答感谢的话 «спасибо» 时说.
[例句]- На пол досок я тебе не дам, - отрезал Захар Петрович... - А горбылей прикажу отпустить сколько надо... - Спасибо, Захар
[释义]光说感谢是不够的, 它不能给人任何好处; 只有口头感谢, 没有什么实惠; 光说谢谢是不能顶饭吃的; 光道谢没用.
[用法]开玩笑地,嘲讽地回答感谢的话 «спасибо» 时说.
[例句]- На пол досок я тебе не дам, - отрезал Захар Петрович... - А горбылей прикажу отпустить сколько надо... - Спасибо, Захар
из спасиба шу бу не сошьёшь
[直义] 狼可怜母马, 结果是只留下了鬃毛和尾巴.
[释义] 可怜只停留在口头上, 实际上使之受到了很大的伤害, 遭到了不幸.
[参考译文] 嘴上说得好, 心里毒着呢.
[例句] Подошла большая толпа мужиков. Все были взволнованы и кричали каждый своё. - Как она (барыня) улещала-то: мужички, мужички! Опамятуйтесь! Беду на себя накли
[释义] 可怜只停留在口头上, 实际上使之受到了很大的伤害, 遭到了不幸.
[参考译文] 嘴上说得好, 心里毒着呢.
[例句] Подошла большая толпа мужиков. Все были взволнованы и кричали каждый своё. - Как она (барыня) улещала-то: мужички, мужички! Опамятуйтесь! Беду на себя накли
пожалел волк кобылу оставил хвост да гриву
[ 直义] 上帝让人吃饱了, 谁也没有看见, (就是有人看见, 他也不会抱怨.)
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
бог напитал никто не видал а кто и видел тот не обидел
пословный:
口头 | 的 | ||
1) словесный, неписаный; устный; на словах; устно, без записи
2) на словах (но не на деле); поверхностный, показной
kǒutou
диал. вкус (пищи)
|