古尔丹之怒
_
Ярость Гулдана
примеры:
古尔丹之手就绪!
Рука Гулдана готова!
看到达古尔之怒的尸体
Гнев Даргрула – обнаружение трупа
是的,伊利丹将古尔丹之颅的力量据为己有。
Да, вся сила черепа Гулдана досталась Иллидану.
古尔丹之颅让这里的所有生物无一幸免地全都堕落了。
Череп Гулдана сделал так, что ничто не смогло уберечься от порчи.
古尔丹在那里使用了时光之眼的一块碎片来穿越于现实之间。
Именно там Гулдан использовал фрагмент видения времени, чтобы путешествовать между параллельными мирами.
乌鲁洛斯曾在影月村以东,位于影月谷中心的古尔丹之手附近出没。
В последний раз Увароса видели возле Руки Гулдана, в самом сердце Долины Призрачной Луны к востоку от Деревни Призрачной Луны.
完事之后,拿回一颗古尔丹的魔法之眼。我们可以把他的力量用于正途。
Когда дело будет сделано, забери одно его Око. Пусть хоть под конец оно послужит благому делу!
他们绕着古尔丹之手行进,等待着主人的归来。血魔的权杖就在他们手中。把它取回来……
Теперь они ездят по дорогам возле Руки Гул-дана, ожидая возвращения своего хозяина и храня его буздыхан. Добудь мне его.
乌鲁洛斯曾在蛮锤要塞东北方,位于影月谷中心的古尔丹之手附近出没。
В последний раз Увароса видели возле Руки Гулдана, в самом сердце Долины Призрачной Луны к северо-востоку от цитадели Громового Молота.
<古尔丹逃走后,黑暗之门失去了效用,艾泽拉斯所面临的威胁暂时被遏制了。>
<С уходом Гулдана Темный портал отключился, и угроза вторжения больше не нависает над Азеротом.>
灵魂陷阱的用法很简单。你只要瞄准之后发射就能困住古尔丹了。水晶会自动完成剩下的事。
Использовать ловушку для души очень просто. Направь ее на Гулдана и активируй. Кристалл сделает остальное.
我们必须赶快行动——迦罗娜跟我说,古尔丹已经开始动手了。他正赶去荣耀之路见格罗玛什·地狱咆哮。
Действовать нужно быстро – Гарона говорит, что Гулдан двинулся в путь. Он направляется к Пути Славы, чтобы встретиться с Громмашем Адским Криком.
伊利丹打算寻找古尔丹之颅。他从恶魔大军中杀出一条血路,用让他被人所憎恨流放的力量,拿到了宝物。
Иллидан отправился на поиски черепа Гулдана. Чтобы добраться до него, ему пришлось сражаться с целыми армиями демонов, убивая их при помощи той силы, из-за которой он и стал ненавистным всем изгоем.
前往影月谷内古尔丹之手顶部的滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火,然后再将淬火的伊利达雷斩除之刃带回来给我。
Ты <должен/должна> взять откованный клинок с собой к Жгучим прудам, что возле подножия Руки Гулдана в Долине Призрачной Луны и погрузить его в одно из озер лавы, чтобы закалить клинок. После этого возвращайся ко мне.
那些邪兽人奉伊利丹之命,在阿塔玛平台看守着那块名叫愤怒之心的阿塔玛水晶。他们利用黑暗魔法遮蔽了水晶散发的能量,避免被沙塔尔发现。
Нам стало известно, что орки Скверны из отрядов Иллидана охраняют кристалл Атамала, именуемый Сердце Ярости, на террасе Атамала. Они скрывают его от Шатар с помощью темной магии.
给我带一瓶他的腐化之血来,我要用它追踪其他的暗影议会好事者……包括古尔丹本人。我要让我们的猎物找不到藏身之地。
Принеси мне флакон его порченой крови, и я смогу выследить остальных негодяев из Совета Теней... включая Гулдана. Они не смогут от нас скрыться.
古尔丹似乎把他的防御力量都集中到这个隘口了。前面的那些火炮和我们之前所见过的完全不同——它们被恶魔的能量强化过了。
Гулдан, похоже, решил сосредоточить все силы на обороне этой стратегической точки. Местность внизу простреливается пушками, причем мы таких раньше не видели – они зачарованы магией Скверны!
我们必须抓紧最新的情报,占据先机!快到塔拉多北部刃怒的指挥部外面与我们会合。单凭我们的力量,无法对抗古尔丹和整支钢铁部落大军,可我们也许恰好掌握了用来对付他们的东西……
Мы должны что-то предпринять прямо сейчас, пока имеющаяся у нас информация еще свежая! Не теряй времени. Встретимся у Командования Ярости Клинка, что в северной части Таладора. Самостоятельно справиться с Гулданом и всей Железной Ордой мы не сможем, но, возможно, у нас получится узнать что-нибудь, что потом можно будет использовать против них...
我们在德拉诺的战役遇到了意想不到的转折。古尔丹控制了钢铁部落,历史总是惊人的相似——我们的世界再次陷入了空前的危机之中。
Наша кампания на Дреноре приняла неожиданный оборот. Гулдан перенял руководство Железной Ордой, и история повторяется – наш мир сейчас в большей опасности, чем когда бы то ни было.
古尔丹利用密码强化了一个元素领主,让它变得疯狂了。他想要用它来破坏元素与德拉诺之间的联系。如果你能摧毁那个元素,我们就能收回密码了。
Код Гулдана наделил повелителя элементалей огромной силой – и лишил его рассудка. Теперь он намеревается с его помощью разорвать связь между стихиями и Дренором. Если ты сумеешь одолеть этого элементаля, код останется у нас.
夜之子所擅长的魔法可不止一种。我们很有可能在暗夜要塞内遭遇强大的敌人。如果我们想要打倒古尔丹,我们就必须先消灭暗夜要塞中强大的法师和战士。
Ночнорожденные владеют магией самого разного происхождения, так что в стенах Цитадели Ночи нас ждет серьезный противник. Нам придется одолеть самых могущественных магов и воинов, прежде чем мы доберемся до Гулдана.
奥金尼人送来了一份紧急公文——奥金顿又一次危在旦夕!萨格雷又一次发动了攻势,破坏了地下大厅。我能感觉到这一切之后的主使就是古尔丹。
Аукенаи прислали срочную депешу – Аукиндону опять грозит опасность! Саргераи снова атаковали, и на этот раз им удалось пробиться в нижние залы. Я не сомневаюсь, что к этому приложил руку Гулдан.
女伯爵莉亚德琳对出现在奥金顿附近的可疑恶魔活动作出了回应,位置就在西南边。她明确提出要你帮忙确保不让奥金顿落入古尔丹的魔爪之中。
Леди Лиадрин сообщила о появлении демонов к юго-западу отсюда, в Аукиндоне, и просит твоей помощи. Гулдан не должен завладеть Аукиндоном.
如果我们想要找到古尔丹,就需要弄清这是怎么实现的。从他的破魔者队长身上找到一本破魔者法典,还有巫师之王本人的印章——我必须搞清楚他所知道的一切。
Если мы хотим найти Гулдана, нам нужно выяснить, как они это делают. Отбери фолиант скверноломов у капитана его скверноломов и достань печать самого короля-чародея. Мне нужно выяснить, что ему известно.
气之腐蚀者哈鲁姆目前在灵翼小径;地之腐蚀者埃肯尼和火之腐蚀者乌拉鲁,曾有人看见他们在古尔丹之手附近的魔能熔池旁出没;水之腐蚀者拉坎恩据说在库斯卡岗哨附近。
Хаалума – Осквернителя Воздуха можно найти на перевале Крыльев Пустоты. Айкенена и Уйлару, Осквернителей Земли и Огня, в последний раз видели в Дьявольских Копях возле Руки Гулдана. Лакаан – Осквернитель Воды по слухам находится возле Пика Змеиных Колец.
指挥官!我们接到了船坞的报告,情况越来越紧急了。你能回到坠落之月去和梅里克确认一下情况吗?我们每建一艘船,在对抗古尔丹的新部落时就可以多占一分优势。
Командир! С пристани поступили донесения о том, что ситуация обостряется. Тебе следует вернуться в Зашедшую Луну и поговорить с Мерреком. С каждым построенным кораблем мы наращиваем превосходство над новой Ордой Гулдана.
为了加强军力,古尔丹已经将夜之子的精锐部队召回了暗夜要塞。宫殿上方的邪能风暴已经渗入了这座建筑的每一寸砖瓦,甚至连许多暗夜井的晶化碎片中也含有邪能。
Гулдан призвал самых знатных ночнорожденных вернуться в Цитадель Ночи и помочь ему. Над дворцом разразился настоящий шторм из энергии Скверны. Она пропитала саму ткань реальности, просочилась даже в кристаллизованные осколки Ночного Колодца, которые носят многие во дворце.
钢铁部落在黑石铸造厂遭受挫败之后,就一直疲于奔命。虽然古尔丹把他们变成了邪兽人,但是我一点也不怕。这种嗜血的兽人比以前加倍强壮,却也加倍愚蠢。
С тех пор как мы им обломали рога в литейной клана Черной горы, войска Железной Орды пошли на попятную. Гулдан превращает их всех в орков Скверны, но меня так просто не напугать! Жаждущий крови орк вдвое сильнее обычного, но и вдвое глупее.
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
пословный:
古尔丹 | 之 | 怒 | |
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|