古德温的信
_
Письмо Годвина
примеры:
古德温给葛罗丽的信。厚厚的一大沓,大部分是让人脸红心跳的奔放示爱,和情侣之间亲昵行为的详细描述,让人不由得一目十行地往下快速阅读,实际上能记住的只有最后一段。
Любовное письмо от Годвина к Глории. Годвин настолько подробно описывает свои романтические отношения с Глорией, что некоторые пикантные части этого письма способны вогнать в краску даже самого искушённого читателя. Однако кроме этих частей в письме больше нет ничего примечательного.
西风骑士古德温正记挂着在蒙德城里的恋人,正在找人帮他送信回去问候…
Годвин, рыцарь Ордо Фавониус, скучает по своей подруге, которая осталась в Мондштадте. Он ищет способ отправить ей письмо.
古德温是?
Кто такой Годвин?
请护佑古德温。
Пожалуйста, присмотри за Годвином.
古德温拜托我来看看你。
Годвин попросил проведать тебя.
古德温先生好像有烦恼
Что-то тревожит Годвина
希望古德温平安无事…
Надеюсь, с Годвином всё в порядке...
…古德温…到底什么时候能回来呢…
Годвин! Почему так долго?
璃月港…古德温真的去了很远的地方啊。
Гавань Ли Юэ... Годвин так далеко...
喂!葛罗丽小姐说的古德温,原来就是你吗?!
Да! А ты - Годвин! Глория столько о тебе рассказывала!
希望风神大人,能够把它们带到古德温身边。
Ветер донесёт мои слова до Годвина.
也不知道他现在怎么样了…愿千风护佑古德温。
Я не знаю, как он там... Да защитят его ветра.
这样子,古德温说不定就能收到,我对他说的话了吧。
Надеюсь, они найдут Годвина, и он услышит мои слова.
我还有很多话想要和古德温说,之后,说不定也要多多麻烦您啦。
Я хочу ещё многое сказать Годвину. В будущем, мне понадобится ваша помощь.
我的…唔,男朋友,西风骑士古德温离开蒙德城已经很久了。
Годвин - мой парень! Он рыцарь Ордо Фавониус. Когда-то давно он покинул город и с тех пор так и не возвращался.
这些就够了,我要把想和古德温说的话都告诉它们才行…
Этого хватит. Теперь я могу сказать им всё то, что я собиралась сказать Годвину.
现在正好您来了,您愿意帮我把这些蒲公英籽带给古德温吗?
Раз уж вы здесь, можно попросить вас передать семена Годвину?
古德温?您,您知道他在哪吗?我很久都没他的消息了,一直在担心他。
Годвин? Вы... Вы знаете, где он? Я так давно от него ничего не слышала. Я так волнуюсь.
陨石在野外频繁坠落,西风骑士古德温似乎有些焦虑不安…
Годвин из Ордо Фавониус крайне обеспокоен внезапным метеоритным дождём.
以前的风花节我都会和家人还有我的恋人古德温一起度过,那段温馨的时光真是令人怀念…
Раньше я всегда проводила праздник ветряных цветов с семьёй и моим дорогим Годвином. Я скучаю по тем прекрасным временам...
我找芙萝拉小姐买了一份蒲公英籽,本来想找人帮我去高处播撒…让风把它们带给古德温。
Я купила у Флоры семена одуванчиков, хотела, чтобы кто-нибудь помог мне рассеять их с высокого холма... Пусть ветер отнесёт их к Годвину.
我经常会在这里等古德温,祈祷他回来的路上能够避开那些缠人的丘丘人或者深渊教团…早日和我相聚。
Я часто прихожу сюда и жду Годвина. Молюсь, чтобы ему на пути не встретились проклятые хиличурлы или орден Бездны, чтобы он вернулся домой целым и невредимым.
你终于找到了埃德加·古德温要你拿回来的箱子。但是,正如神圣遗物学会的代表警告过你的那样,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Эдгар Гудвин. Однако все говорит о том, что предупреждения представителя Реликвария относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
我们按兵不动。等时机成熟,再对库尔迪拉进行攻击。与此同时,同金妮·古德温交谈并飞往南边的寒风营地。指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特会告诉你下一步该怎么做。
Мы подождем. Атакуем войско Кольтиры в свое время. Поговори с Джинни Гудвин, а потом лети в Лагерь Промозглого Ветра, что к югу отсюда. Следующее задание тебе даст командир Ашлам Неутомимый.
пословный:
古德温 | 的 | 信 | |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|