古语
gǔyǔ
1) древний язык
2) архаизм; древние изречения
gǔyǔ
① 古代的词语:书中个别古语加了注释。
② 古话:古语说,满招损,谦受益。
gǔyǔ
(1) [archaism]
(2) 古代的词语
书中个别古语加了注释
(3) 已废弃或旧式的措词、 习语
(4) [old saying]∶古话
古语说∶满招损, 谦受益
gǔ yǔ
古代通行的俗语、谚语。儒林外史.第十四回:「这个正合着古语:『瞒天讨价,就地还钱。」
gǔ yǔ
ancient language
old expression
gǔ yǔ
(古代的词语) archaism
(古话) old saying
gǔyǔ
1) archaism
2) old saying
3) ancient language
1) 指古代流传下来的格言警句。
2) 古代语言。
частотность: #27281
синонимы:
相关: 老话
примеры:
发政占古语
предпринимая новое дело в управлении, справляются, что по этому поводу говорили древние
古语多妙寄
в старинной словесности много прекрасных метафор
蒙古语族
монгольская семья языков, монгольские языки
拖雷,蒙古语中意为“镜子”
Толуй в переводе с монгольского означает "зеркало"
-а1. 努开尔(11-12世纪蒙古贵族的义勇兵; 13世纪蒙古汗的亲兵)2. (19世纪高加索山地民族军事首领的)护兵, 马弁[蒙古语)
нукер或 нукер
堪布喇嘛(藏传佛教寺院的主持人)(蒙古语)
хамб лама
(蒙古)库苏古尔省. (蒙古语)
Хубсугульский аймак
(蒙古)前杭爱省(蒙古语)
Увэр-Хангайский аймак
(蒙古)乌布苏省(蒙古语)
Убсу-Нурский аймак
(蒙古)扎布汗省(蒙古语)
Дзабханский аймак
(蒙古)东方省. (蒙古语)
Восточный аймак
(蒙古)布尔干省. (蒙古语)
Булганский аймак
(蒙古)巴彦乌列盖省. (蒙古语)
Баян-Улэгэйский аймак
(蒙古)后杭爱省. (蒙古语)
Арахангайский аймак
(蒙古)戈壁阿尔泰(山脉). (蒙古语)
Гобийский Алтай
1. 有来无往, 是于礼合的, 现多用以表示要向对方的敌意行为作出针锋相对的反应.
2. невежливо оставлять что без ответа
3. неразумно за зло не отплачивать
4. несправедливо не давать отпора нападению
5. 中国古语说:来而不往, 非礼也. 我们正告那些企图侵犯我国领土的人们:人不犯我, 我不犯人;人若犯我, 我必犯人. Древнее китайское изреч
2. невежливо оставлять что без ответа
3. неразумно за зло не отплачивать
4. несправедливо не давать отпора нападению
5. 中国古语说:来而不往, 非礼也. 我们正告那些企图侵犯我国领土的人们:人不犯我, 我不犯人;人若犯我, 我必犯人. Древнее китайское изреч
来而不往 非礼也
尽管不可能完全掌握日志上的远古语言,但你对它们的理解还是突飞猛进。
Вы еще не до конца понимаете древний язык, на котором Фуриен вел записи в своем журнале, но вам стало значительно легче их читать.
我一直在研究露希尔女士让你带来的羊皮纸,并翻译了一部分古语。
Я изучил пергамент, который передала с тобой леди Люсиль, и мне удалось кое-что перевести с древнего языка.
在远古时代,激流堡之王伊格纳乌斯,名唤托尔贝恩,领导着史上第一个人类文明——阿拉索,并在战争中对抗巨魔。他的宝剑唤作托卡拉尔——古语巨魔杀手的意思。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
В древние времена лорд Игнеус, прозванный Троллебоем, возглавлял первую человеческую цивилизацию в войне против троллей. Его клинком был Тролкалар – на их языке это означало "убийца троллей".
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
璃月古语云「枯木发荣」,意为重获新生,这与我的经历一样…
Старая поговорка Ли Юэ гласит: «Сухое дерево ожило». Смысл таков, что умершее начинает новую жизнь. Совсем как я...
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
据说深渊法师在一定程度上理解如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
Поговаривают, что маги Бездны говорят на давно забытом языке, из которого они черпают магическую силу.
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法。
По неизвестным причинам маги Бездны могут общаться с хиличурлами, что позволяет им легко манипулировать их разумом. Они говорят на давно забытом языке, из которого черпают свои волшебные силы.
当古语术士进战场时,将目标瞬间或法术牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Археомант выходит на поле битвы, верните целевую карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища в вашу руку.
用古语的说法,你就是都瓦克因——龙裔!
Тебя называют Довакин. Это слово из древнего языка драконов.
用古语的叫法,你就是都瓦克因——龙裔!
Тебя называют Довакин. Это слово из древнего языка драконов.
半精灵||维吉玛同时也是半精灵,人类和精灵间结晶的家。女性半精灵拥有一种娇嫩,独特无比的美丽。许多人都可以说非常流利的上古语。
Полуэльфы||В Вызиме живут также и метисы-полуэльфы. Женщины-полуэльфы красивы, у них тонкие и необычные черты лица. Многие из них свободно владеют Старшей Речью.
尼弗迦德||尼弗迦德是位于遥远南方的强大古国。它的首都是尼弗迦德城,座落在阿尔巴河畔。这帝国藉由征服兴起,并同化了周遭的国家。只有居住在阿尔巴河畔附近的人民才有权利称呼他们自己是尼弗迦德人。尽管他们说的语言与上古语不同,然而这些人身上却拥有相当的精灵血缘。尼弗迦德是个好战且有侵略性的国家。五年之前,他才与北方王国结束了战争,但尽管已经签下和平协定,尼弗迦德帝国仍未放弃他们取得北方领土的野心。
Нильфгаард||Империя Нильфгаард - могущественное древнее королевство на далеком юге. Столицей его является город Нильфгаард на реке Альбе. Территория империи росла благодаря многочисленным завоеваниям и поглощению соседних королевств. Однако только коренные жители столицы и и ее ближайших окрестностей, лежащих в Нижней Альбе, имеют право называться нильфгаардцами. В венах этого народа течет эльфийская кровь, а их родной язык является разновидностью Старшей Речи. Империя ведет агрессивную захватническую политику. Пять лет назад закончилась война с Северными Королевствами, но Нильфгаард до сих пор не отказался от своих притязаний на северные земли.
以古怪上古语方言写下的诗。
Поэма, написанная на странном диалекте Старшей Речи.
我们碰到了一个诅咒,必须想办法破解。那是用某种上古语的方言所下的咒,我听不懂。
Я столкнулась с одним проклятием... Оно было наложено на диалекте Старшей Речи, которого я не знаю.
白鸦葡萄园建在精灵遗迹上,上古语的名字是格温·瑟尔宾。这是公国最古老的葡萄园之一,出产的赛佩曼多酒风味极为独特。不幸的是,白鸦葡萄园后来传到包琉斯家族的末代手上,这位园主生活糜烂,葡萄园在他手中几乎颓圮。接手的园主罗素男爵试图让葡萄园重返往日荣景,可惜未能成功。后来白鸦葡萄园被拍卖掉,最后成为了国库的财产。
Построенная на эльфских руинах, одна из самых старых виноделен в княжестве, называвшаяся в Старшей Речи "Гвин Кербин". Именно здесь рождается чрезвычайно оригинальное вино Сепременто. К сожалению, разгульный стиль жизни последнего из рода ее владетелей, барона Болюса, привел к полному упадку имения. Новый собственник имения, барон Россель, пробовал вернуть винодельне былую славу, но безуспешно. Корво Бьянко было продано с аукциона и стало собственностью королевской казны.
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde… } [唯有上古语轻轻回荡在大海到蓝山之间,…]
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde... } [А Старшая Речь будет звучать от Великого Моря до Синих Гор... ]
给我点儿时间。这种文诌诌的上古语我一直不在行…
Надо подумать... Никогда не была сильна в высоком стиле Старшей Речи...
用上古语写成的古老信件,十分破烂。
Ветхое письмо на Старшей Речи.
传统上古语的符文,没什么特别的文风,但却简单、精确。
Руны Старшей Речи. Классической. Без стилизации, точно и просто.
嗯,上面刻的是上古语…“救赎不在多尔那维德,而是在我们心中。将荣耀献给爱黎瑞恩”
Хм. Надпись на старшей речи... "Избавление не в Дол Нэвде, но в наших сердцах. Да славится Аэлирэнн".
但瑟尔宾的脑袋还挺好使的。人类逼他喝酒,逼他唱歌。他会用上古语咒骂他们或向我们求救。他的声音响彻沼泽,所以我们每个字都听得清清楚楚。我们知道了这些人类的日程安排,知道他们什么时候换班,还知道他们都有些什么武器。我全都记了下来。等收集到足够情报,我就会下令出击。动作要快,杀他们个措手不及——杀他们个落花流水。
Но у Корбина есть голова на плечах. Люди поят его алкоголем, велят ему петь. Тогда он или обзывает их на нашем языке, либо обращается к нам на Старшей речи. Его голос разносится по болотам, так что мы все знаем. Какой у этих людей распорядок. Когда они сменяют стражу. Какое у них оружие. Я запоминаю все, и как только буду знать достаточно, я ударю. Быстро. Тогда, когда они не будут этого ожидать. И там, где больнее всего.
许多人认为“艾恩·萨维尼”——即贤者——不过是上古语中的术士。不过要是把贤者看成一般的法师术士,就像把嘴里叼根烟的新兵跟猎魔人相提并论一样,只因为二者手里都握了把剑。
Многие думают, что Aen Saevherne - Знающие - это просто обозначение чародеев в Старшей Речи. В то время как приравнять Знающего к обычному адепту магии есть то же, что признать новоиспеченного рядового обычного призыва и ведьмака равными друг другу, ибо оба они мечом владеют.
古词,古语古词、古短语、古习语或其它表达(形式)
An archaic word, phrase, idiom, or other expression.
一个蒙古人或蒙古语
A Mongol or Mongolian.
XOFK EFASD DYTYR FASS. (上古语)
КСОФК ЭФАСД ДИТЮР ФАСС.
FKXO FXO EKDEL DIRIE GOSS.(上古语)
ФКСО ФХО ЭКДЕЛ ДИРИЭ ГОСС.
TXKO TYTYN BAD. HGU?(翻译:你在用上古语和我说话。你是怎么做到的?)
ТКСО ТИТЮН БАД. ХГУ? [Перевод: "Ты говоришь на древнем языке. Как?"]
XOKF RATIJ DORYTY SE. (上古语)
КСОКФ РАТИЙ ДОРИТЮ СЕ.
你震惊地盯着:它说的古语十分地道。要不是你清晰地记着帝国的古代文书,你是听不懂它在说什么的。
Вы смотрите на него в шоке: он говорит на идеальной старой речи! Вы бы не смогли понять его слова, если б не знали не прочли в свое время столько текстов времен Древней Империи.
你几乎没听过别人说这古语。问他怎么学会的。
Вам редко когда доводилось услышать звучание старой речи. Спросить, как он ее выучил.
用古语回答,为打扰他而道歉。
Ответить на древнем наречии, извиняясь за то, что прерываете его.
道歉并说你不会说古语。
Извиниться и сказать, что вы не владеете древним наречием.
你几乎掩饰不了自己的惊讶之情。它说的是古语!即使在帝国也很难听到,在这些莽荒的土地上更是闻所未闻!
Вам сложно скрыть удивление: он говорит на старой речи! Ее нынче и в Империи-то редко когда услышишь, а уж в землях этих дикарей вы ее не слышали еще ни разу.
你发觉了爪子底下是坚硬的木头和更坚硬的钢。你轻轻地用蜥蜴人的古语唱了一首歌,你的箱子就裂开了。“欢迎回来,领事扎拉”,它嘶嘶作响。你从箱子里拿出你的火焰之鞭。
Вы чувствуете под когтями крепкую древесину и еще более прочную сталь. Вы тихо напеваете песню на древнем языке ящеров, и ваш сундук открывается. "С возвращением, консул Зара", шепчет он, когда вы, покопавшись внутри, извлекаете на свет свой огненный хлыст.
达莉丝什么都没有跟我说。不过我的确有听到她练习一种古老的蜥蜴人古语。这或许能给你带来一些提示,对吧?
Даллис старалась не рассказывать мне лишнего, но я слышал, как она практиковала древний диалект ящеров – вам ведь это о чем-то говорит, не так ли?
~点点头,说'ave grik layal':这句古语的意思是“黑暗了解黑夜。”
~Поклониться и сказать "аве грик лайал" – "тьме ведома ночь" на старой речи.
Xssrsx, x!srk.Rxsr srx, sr!x srsk-x.哼,也许你不会说古语。我的意思是...我很累了。除非你有...算了。打扰一下。
Кссрск, к'срк. Ркскр срск, ср'кс срск-к. Хм, кажется, вы не говорите на древнем наречии. Я хочу сказать, что... я очень устал. Если только у вас не найдется немного... а, неважно. Извините.