古辉树
_
Великое Древо
примеры:
那棵树?是古辉树吗?
А это дерево? Это Великое древо?
告诉我更多关于古辉树的故事。
Расскажи мне подробнее о Великом древе.
我正准备前往古辉树。
Я иду к Великому древу.
古辉树赐予了我们一颗树苗。
Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег.
古辉树比金属更老,先于人类和精灵。你要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
欢迎来到古辉树圣所,朋友。如果你有问题,请去问阿斯塔。
Добро пожаловать в святилище Великого древа, друг. Если у тебя есть вопросы, обратись к Асте.
我会留在这里再享受一会儿古辉树的温暖照耀。
Думаю, я пока останусь здесь и понежусь в тепле Великого древа.
在东边有个隐密的树林,古辉树就位于那里。它可能是整个天际,甚至是整座泰姆瑞尔大陆最古老的物种了。
К востоку отсюда есть тайная роща, там и растет Великое древо. Оно - старейшее живое существо в Скайриме. А может быть, и во всем Тамриэле.
如你所见,古辉树的树根粗大而且延伸到很远的地方,甚至阻断了前去树干的路。
Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу.
这是我听说过的唯一可以割开古辉树的东西。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо.
这是我听说过的唯一可以割开古辉树的东西。把它插进去,转一下,你要的东西就会源源不断地流出来了。
Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо. Воткни его в ствол и слегка проверни - и сок потечет сам.
不过即使你能去到古辉树跟前,也没有办法用一般的金属割开它。
Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет.
请快一点。古辉树在等着我们。
Прошу тебя, поспеши. Великое древо ждет нас.
古辉树的圣所就在这里的东边。
Святилище Великого древа находится к востоку отсюда.
谣言是真的!你带着古辉树所害怕的武器——刺草之祸。我恳求你别伤害那棵树!那对你没好处!
Слухи оказались правдой! У тебя то оружие, которого боится Великое древо, - Крапивник. Молю, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится.
你有古辉树的树液吗?
Сок Великого древа у тебя?
但信不信由你,传说有一把武器,甚至连古辉树都会退避三舍。不是出于敬意,而是出于恐惧。
Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения.
多年以来我一直梦想亲眼见到古辉树。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
我是不是听见你说要去古辉圣所的树林?
Я правильно понял, что ты направляешься в рощу Великого древа?
пословный:
古 | 辉 | 树 | |
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|
блеск, сверкание, сияние; с блеском; блестящий; сверкающий
|
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|