句中眼
jùzhōngyǎn
см. 句眼
见“句眼”。
примеры:
[直义] 看得见别人眼里有树枝, 看不见自己眼里有原木; 只见别人眼里有刺, 不见自己眼里有梁木.
[释义] 别人即使有小缺点也看得见, 自己哪怕有大问题也看不见.
[参考译文] 明于观人, 暗于察己.
[例句] Судить-то о чужих грехах мы все мастера. В чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем. 指责别人的过错我们都是行家. 只见别人眼中有刺, 不见自己眼中有梁木.
[释义] 别人即使有小缺点也看得见, 自己哪怕有大问题也看不见.
[参考译文] 明于观人, 暗于察己.
[例句] Судить-то о чужих грехах мы все мастера. В чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем. 指责别人的过错我们都是行家. 只见别人眼中有刺, 不见自己眼中有梁木.
в чужом глазу сучок видим а в своём и бревна не замечаем
[直义] 不是打在眉毛上, 而是打中眼睛了.
[释义] (言论)真中肯.
[参考译文] 正中目标; 击中要害; 一针见血.
[例句] Ты ему, просто, попал не в бровь, а в самые глаза залез. 你给他的那一下子, 简直是正中要害.
[变式] Не в бровь, а в самый глаз.
[释义] (言论)真中肯.
[参考译文] 正中目标; 击中要害; 一针见血.
[例句] Ты ему, просто, попал не в бровь, а в самые глаза залез. 你给他的那一下子, 简直是正中要害.
[变式] Не в бровь, а в самый глаз.
не в бровь а прямо в глаз
пословный:
句 | 中眼 | ||