另一半
lìngyībàn
вторая половинка (о любимом, дорогом человеке)
最幸运的事就是找到你的另一半 самое прекрасное - это найти свою вторую половинку
Вторая половина
другая половина
lìng yī bàn
1) 物品的二分之一。
如:「请将另一半西瓜拿去分给同学吃。」
2) 称别人或称自己的配偶。
如:「你的另一半是从事什么行业啊?」
lìng yī bàn
other half
(fig.) spouse
one’s better half
the other half
в русских словах:
половинка
2) 另一半 (指恋人, 伴侣)
примеры:
最幸运的事就是找到你的另一半
самое большое счастье - найти свою вторую половинку.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
组合钥石需要用到诺甘农的拼合器……这个装置就在造物者引擎里,也就是我们旁边这个大坑。布莱恩已经带着另一半钥石到下面去了,我已经把使用这个装置的方法都告诉了他。他正在等着你。
Для того чтобы собрать краеугольный камень, нам понадобятся узы Норганнона, устройство, которое находится в Машине Творцов, в большой шахте неподалеку отсюда. Бранн уже должен быть там, со второй половиной камня-ключа. Я сказал ему, чтобы он использовал это устройство. Он ждет тебя.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
或许这张圆盘就是干这个用的,到数据库附近去使用它看看吧。它可能就是用来读取和储存数据库信息的。试过以后再联络我,把你的发现告诉我。同时,我要开始着手寻找钥匙的另一半了。
Может, диск предназначен для них... Попробуй использовать его на каком-нибудь из банков данных. Может быть, он считывает и записывает информацию с этих устройств. Попробуй сделать, как я сказал, а потом свяжись со мной и расскажи, как успехи. А я тем временем попробую разыскать вторую половину ключа от архива.
是的,我看到另一半了,伙计……就在南边……
Да, теперь я вижу и вторую часть... На юге...
不过镇子的另一半被蜘蛛占据了,我已经禁止村民们踏足那里。
Я попросила жителей держаться подальше от дальней части города – там хозяйничают огромные пауки.
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
你更仔细地查看它,确信这个就是你要找的另一半配方。
Вы присматриваетесь и понимаете, что это наверняка и есть продолжение списка с ингредиентами.
如果你可以找到这份作战计划的另一半,你就可以伏击这位侏儒的领袖。>
Отыскав вторую половину этих планов, вы сможете устроить засаду на короля гномов.>
如果米米尔隆的花哨玩意儿没错的话,另一半哈提的精华就在希利苏斯的伤痕附近。
Если мудреные приборы Мимирона не врут, другая часть Хати сейчас находится у Раны в Силитусе.
嗯,还是该由你去。我怀疑他不会跟我说话。也许你可以说服他交出另一半配方?
Точнее, тебе нужно его найти. Сомневаюсь, что со мной он станет разговаривать. Может быть, ты убедишь его вернуть вторую половину рецепта? Кто знает.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
我的前搭档因为和我意见不合,把配方撕了后带着另一半走了。但这个配方能制作的石头价值连城。
Мой бывший партнер разорвал рецепт и исчез со второй половиной – все потому, что у нас возникли некоторые разногласия. Камень, который можно изготовить с помощью этого рецепта, просто бесценен.
它们现在有机会去找另一半了。
Сейчас у них есть шанс найти свою второю половину.
看起来确实不错,但是事实上…它们谁都没有找到另一半。
Это выглядит как хороший знак, но на самом деле, никто из этих собачек не найдёт себе партнера.
到现在,我的梦想已经实现了一半,我成了「死兆星号」的舵手…可惜,另一半梦想可能没法实现了。
Теперь, когда я стал штурманом на Алькоре, моя мечта наполовину сбылась. Второй половине, к сожалению, исполниться не суждено.
这征兆是在暗示我…我只能和兄弟们一起打发时间,却永远找不到另一半吗?
Значит ли это, что мне суждено провести жизнь среди друзей и никогда не найти свою половину?
洁英瓶咒师花上一半时间来保存旧记忆,另一半则拿来惩罚新记忆。
Кискенские хранители заклинаний половину времени тратят на то, чтобы сохранить старые воспоминания, а вторую половину на то, чтобы наказать новые.
「你一半的时间会用来学习法术定律。另一半则会用来扭曲它们。」 ~魔法大师娜鲁梅哈
«Первая половина учебы — познание законов магии. Вторая половина — их нарушение». — Нару Меха, верховная волшебница
那么我有另一半的心思,是想跟拉奇尔说你要背叛他。
А мне не терпится рассказать Локилу о твоей неверности.
我们必须找到爪子的另一半。
Посмотрим, не удастся ли найти вторую половину этого когтя.
你戴着玛拉的护符,你在找你的另一半,对吗?
Я смотрю, у тебя амулет Мары... Значит, хочешь вступить в брак?
薇克丝叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
你戴着玛拉的护符。在寻找另一半,对吗?
Я смотрю, у тебя амулет Мары... Значит, хочешь вступить в брак?
威克斯叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
若有人想要找另一半的时候,会简单地戴上象征玛拉印记的项链,告诉大家他准备好了。
Если кто-то хочет найти себе пару, то носит на шее амулет Мары, чтобы это показать.
但我觉得你的另一半会感觉很糟。你们两个得在神殿进行婚礼之前协调好。
Мне кажется, у твоей пары иное мнение на сей счет. Вам следует прийти к согласию, прежде чем храм согласится вас поженить.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你确实留下了一张解释的纸条。但这上面一半是胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
他突然活了过来:“你知道他是谁——联盟训练的杀人犯,全副武装。他只有一半是人,另一半是∗鲜血淋漓∗的大锤……”
Он внезапно возвращается к жизни: «Ты прекрасно знаешь, кем он был: натасканным Коалицией мясником. Его даже человеком нельзя считать — он был просто молотком, измазанным кровью...»
是的!你在寻找物质。没有社会习俗那乏味的表示法和复制品——这一点在古板的二年生植物上表现地最明显,我们这里谈论的是真正的∗生活艺术∗。成为艺术警探吧。一半是艺术评论家——另一半是警察。
Да! Ты в поиске содержания. Речь не о банальном воплощении и воспроизведении общественных нравов, которое мы лицезреем на душных биеннале, — я говорю о настоящем, ∗живом∗ искусстве. Стань арт-копом: наполовину художественным критиком, наполовину копом.
他们全都想念留在家里的另一半想到血尿。
Все от тоски по супругам начали писать кровью.
再叫就马上把你丢进牢房,另一半水果还没烂之前,你就会先烂光。
Ты мне тут повыступай - сам в кутузке будешь гнить.
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
好…我拿走一半和鹿角,另一半和毛皮给你。
Добро. Я беру половину туши и рога. А ты другую половину и шкуру.
我可以用它找到另一半,十几码以内的范围都可以。
Я попробую локализовать другую часть. С точностью метров до двадцати.
…小姐,你…有另一半吗?我单身…不过才没多久而已。
...а вы, барышня, может быть, свободны? Потому как я, с недавних пор - да.
事前先付一半,事成后付清另一半。
Половина сейчас, половина - после.
顶级沼泽泥炭出售,适合当燃料燃烧,或是给你的另一半,她可以拿来刷脸,让皮肤跟公主一样滑嫩。
Есть на продажу болотный торф высшего качества, которым можно и печь топить, и супружнице дать, чтобы лицо им мазала. Кожа станет гладкая, как у принцессы.
另一半...好吧,我们接到了一个任务:找到小鬼们,然后一切都会得到原谅。那些被丢进地牢的家伙会被释放。如果失败了,我们也会被诅咒变成他们那样。
Вторую половину... Ну, в общем, нас поставили перед выбором. Если мы найдем беглых импов, то всех простят. Тогда наши родичи выйдут из подземелий. Если же мы не справимся, то сами присоединимся к ним.
想利用它的力量,你还需要另一个。不过,哎呀我好像...搞不清楚它的位置了。但也没关系。这一个会指引你找到它的另一半。
Если хочешь ей воспользоваться, то понадобится еще одна. К сожалению, я, кажется... ее куда-то задевал. Но ты не волнуйся. Используй эту пирамиду, и она перенесет тебя к своему двойнику.
将手搭在她的肩膀上,让她放轻松。你很高兴见到她的另一半。
Обнять ее за плечи и велеть взбодриться. Вы были рады познакомиться с ее второй половиной.
你想要商品,和我的另一半谈谈吧。她会和你交易的。
Если тебе что-то нужно, поговори с моей лучшей половиной. Она тебе все растолкует.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
我们找到了另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы нашли вторую половину Анафемы.
我们得知了血月岛档案室的入口位置。在那里,我们应该能找到另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы узнали, где находится вход в архивы на острове Кровавой Луны. Где-то там, внутри, мы найдем вторую половину Анафемы.
这位客户结婚了……本来结婚了。你看看能不能找到跟另一半有关的记忆。
Наш клиент... был в браке. Постарайтесь найти воспоминание о супруге.
你的另一半想要新的洗衣机吗?请到瓦兹电子!
Ваша вторая половинка требует новую стиральную машину? Приходите в "Уоттс Электроникс"!
但是现在您跟家人回来了,我服侍你们的日子总算可以继续了。对了,您的另一半呢?
Но, раз ваша семья вернулась, я теперь смогу снова приступить к своим прямым обязанностям. А где, кстати, ваша дражайшая половина?
天啊,您看起来还真心烦意乱。或许主人可以给您个人类最爱的拥抱?说到这个,您的另一半呢?
Кажется, вы не в себе! Быть может, супруг утешит вас, заключив в объятия, как это принято у людей? Кстати говоря, а где же ваша дражайшая половина?
天啊,您看起来还真心烦意乱。或许夫人可以给您个人类最爱的拥抱?说到这个,您的另一半呢?
Кажется, вы не в себе! Быть может, супруга утешит вас, заключив в объятия, как это принято у людей? Кстати говоря, а где же ваша дражайшая половина?
你听着,这对我来说也不容易,跟你在一起,我真的以为我终于找到对的人,找到我的另一半。
Слушай, мне... мне нелегко это говорить. Я реально думал, что ты человек, с которым я должен быть. Недостающее звено. Та часть, которой мне не хватает.
听着,我们都困在这里。我要用激光在这个屋子中间画条线,一半归你,另一半归我。
Послушай, нам обоим никуда отсюда не деться. Хочешь, я разделю этот корпус лазером на две половины? На одной будешь жить ты, а на другой я.
пословный:
另一 | 一半 | ||
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
|