另一经
lìngyījīng
особенный; по-особому, по-своему
примеры:
很好。又是另一个神经……
Ну отлично. Как будто нам мало было сума...
我曾经遇见过另一头巨龙。
Когда-то я встречал одного дракона.
视频已经被另一个玩家分享
Другой игрок уже поделился повтором
猎魔人经常说一套,却做另一套。
Ведьмаки одно говорить, другое делать.
玩家已经加入了另一个部落!
Этот игрок уже в клане!
他有两个儿子: 一个已经结婚, 另一个已达结婚年龄
У него два сына: один женатый, другой жених
他有两个儿子:一个已经结婚, 另一个已达结婚年龄
у него два сына: один женатый, другой жених
一些人通过实验学习,另一些人则从经验中学习。
Some people learn by experiment and others learn by experience.
您已经与另一文明建立了这种同盟。
У вас уже заключен союз этого типа с другой цивилизацией.
一人公司不能拥有另一一人组成的经营实体。
Общество не может иметь в качестве единственного участника другое хозяйственное общество, состоящее из одного лица.
你已经同另一个领袖提出或达成了这个协议。
Вы предложили или уже заключили это соглашение с другим лидером.
夫人,我的冷凝器已经集满另一罐水给您。
Мэм, мой конденсатор наполнил для вас водой еще одну емкость.
主人,我的冷凝器已经集满另一罐水给您。
Сэр, мой конденсатор наполнил для вас водой еще одну емкость.
里面好像是另一个避难所,但是一半已经崩毁了。
Там прямо как целое убежище, только наполовину обвалившееся.
我总以为另一座塔的内部已经完全被摧毁了。
Я всегда думала, что вторая башня внутри полностью разрушена.
通过从一处到另一处的移动,如经过、穿过、越过或横穿;转移或迁移
A movement from one place to another, as by going by, through, over, or across; transit or migration.
席安娜,你已经惹毛了一个吸血鬼…别再惹毛另一个了,好吗?
Сианна, ты уже натворила дел с одним вампиром... Может, не стоит цепляться еще к одному?
这些教徒真的还是人类吗?还是已经变种到另一个境界了?
А эти приверженцы культа они точно люди? Или они уже окончательно мутировали?
如果已经驻守或有另一个单位驻守在该城市,单位就不能再次驻守。
Войска не могут встать гарнизоном, если они уже используются как гарнизон, или если в городе уже есть другой гарнизон.
现在你已经快到另一间控制室了, 但里面好像有人。
Ты входишь в новый зал управления. Кажется, там все еще кто-то есть.
还是丢着不管吧,反正特莉丝肯定已经把另一只也扔了。
Здесь оставлю. Трисс давным-давно выкинула вторую.
我们的连接已经稳固,现在我们可以突破帷幕,发现帷幕另一侧的秘密。
Мы установили связь. Пора пробить завесу между мирами и узнать, что нас ждет на той стороне.
那灵魂转过身,剑刃瞄准另一个敌人,是你。但已经太迟了...
Призрак разворачивается, готовый поразить очередного противника – вас. Но слишком поздно...
有人曾经跟我说岛的另一边有一座旧海港。既然有港口,也许就有船...
Я слышал, что на дальней стороне острова есть старая гавань. А где гавань – там может быть и лодка...
承认是你找到了那件圣物,但是你已经交给了另一个感兴趣的人。
Сказать, что вы нашли артефакт, но уже отдали его другой заинтересованной стороне.
我想另一组人马已经到那地方了。我们可以等他们结束之后再去。
По-моему, на это место уже нацелилась другая группировка. Мы можем наведаться туда после них.
我已经选好了另一个地方来放我的其他宝贝,如果你有空就帮我。
Я уже заприметил место для еще одной из своих крошек. Если у тебя будет время.
另一部分的日记已经完全毁掉了。我发誓,我得跟这些熊一决雌雄。
Еще одна связка бревен псу под хвост. Эти медведи мне точно мстят.
既然你现在已经可以飞行了,或许你会对另一个轰炸任务感兴趣?
Может быть теперь, когда у тебя есть крылья, ты захочешь снова отправиться на бомбардировку?
我们已经发现了埋藏在西南方向水中包裹在琥珀里的另一位英杰。
Мы обнаружили еще один Идеал, заключенный под водой в янтаре к юго-западу отсюда.
不过镇子的另一半被蜘蛛占据了,我已经禁止村民们踏足那里。
Я попросила жителей держаться подальше от дальней части города – там хозяйничают огромные пауки.
=из упора на ручках круг с поворотом В упор сзади одна на теле, другая на ручке, перемах назад и круг с поворотом В упор сзади на ручках直角进直角出(直接的施托克里) =环上支撑, 全旋直角转体经一手撑马身, 另一手撑鞍环的后撑, 环外全旋转体成环上后撑
выход-вход/прямой стойкли/
我们已经没头绪了。是时候退一步,从另一个新的角度去看这件事情。
~вздыхает~ Похоже, мы зашли в тупик. Надо сделать шаг назад и посмотреть на ситуацию свежим взглядом.
从严格意义上讲,另一个人的枪才是最大的,不过……现在那个话题已经过了。
Строго говоря, самая большая пушка — у третьего, но... сейчас не до того.
你已经走了这么远——你知道该如何结束这一切。这个存在∗背后∗,还会有另一个存在。
Ты далеко зашел и знаешь, как с этим покончить. За той сущностью скрывается ∗еще одна∗ сущность.
现在是比斯特了,我的朋友!另一个名字很久以前就已经被我抛在身后了。
Зверь меня нынче зовут, старина. А то, другое имя... я его забыл, и ты забудь.
我们不能半途而废,<race>。第一道开关已经启动,还需要启动另一道开关才行。
Теперь мы не можем остановиться, <раса>. Первый переключатель сработал, остался еще один.
到现在,我的梦想已经实现了一半,我成了「死兆星号」的舵手…可惜,另一半梦想可能没法实现了。
Теперь, когда я стал штурманом на Алькоре, моя мечта наполовину сбылась. Второй половине, к сожалению, исполниться не суждено.
已经有另一个暗矛战士去荆棘谷警告他们了,但在荆棘谷单独出行并不安全。
Другой представитель племени Черного Копья отправился в Тернистую долину, чтобы предупредить живущих там. Но совершать такое путешествие в одиночку небезопасно.
一阵强光闪过之后,你再次捡起了那把剑。它已经完全变成另一种样子了!
Вокруг меча вспыхивает ослепительно яркое пламя. После того как оно угасло, вы можете снова взять меч. Он изменился!
是这样没错,但是我的技艺只对活人有用。你已经选择了另一条重生之路。
Это правда, но я умею работать только с живыми. А тебе уже довелось выбрать другой способ переделать себя.
现在,有另一个……那个,有关这个世界的新闻。已经发生的。这件新闻,我不知道你们是不是已经听过了。
Так, вот еще... Ну, это новость о том, что творится в мире. О том, что произошло. О том, что, возможно, вы еще не слышали.
你看,深渊教团已经找过特瓦林的麻烦,再去找另一个风神眷属的麻烦,也不奇怪呀。
Орден Бездны уже пытался бесить нас в тот раз с Двалином. Неудивительно, что теперь им понадобился другой дружок Анемо Архонта.
看见南边水流另一侧的那个钢铁部落营地了吗?我们已经观察他们好多天了。
Видишь этот лагерь Железной Орды на юге, на другом берегу? Мы уже давно за ним следим.
在另一个的时空,你或许已经是个好母亲,但在这里……在这悲惨的现实里?你就是没那个机会。
В другой жизни ты была бы хорошей матерью. Но в этой ужасной реальности у тебя просто не будет такого шанса.
在另一个的时空,你或许已经是个好父亲,但在这里……在这悲惨的现实里?你就是没那个机会。
В другой жизни ты был бы хорошим отцом. Но в этой ужасной реальности у тебя просто не будет такого шанса.
不意外。你脑中的每一条神经突触才刚被拔开,连到另一个人的脑袋上,然后再被拔回来。
Неудивительно. Все синапсы в твоем мозгу были разъединены, подключены к другому человеку, а затем собраны заново.
对申请结婚人的诊查结果为医疗秘密,只有经被诊查人的同意,才可以告知打算与之结婚的另一方
результаты обследования лица, вступающего в брак, составляют врачебную тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия лица, прошедшего обследование
穆尔加已经死了。可惜啊,她强壮到可以背起一头牛,还能接住别人扔过来的另一头。
Мурги больше нет среди живых. Печально. Сильная, быка могла на хребте уволочь, да еще подзуживать, чтобы второго накинули.
我们在罗列多那里抓到的那个间谍叫 - 阿诺特?他已经到另一个世界去漫游了。
Арнольт, мужичок, которого мы взяли у Лоредо, уже давно веселится на том свете.
一位觉醒者?恐怕已经太晚了,我已经帮不了你,我仅剩的一点力气都花在服务另一个人了。
Пробужденный? Боюсь, я уже ничем не смогу помочь тебе. Мои силы и без того были невелики, и я растратил их, чтобы помочь другому.
恭喜,荣耀的人啊!你已经成为高贵学院的一员。一个男人跪下去,另一个荣耀的警察站起来……
Поздравляю, Достопочтенный! Сегодня ты стал членом благородного ордена. Я посвящаю тебя в Копы чести...
在另一方面,它排挤没有经济效应的美德,比如英雄主义、荣誉、慷慨和同情。
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
贱人!她现在应该已经在迷雾的另一端了。来吧,狩魔猎人,我们得解除这该死的诅咒。
Вот сука! Теперь она наверняка по ту сторону мглы. Пойдем, ведьмак, надо снять это чертово проклятие.
纸条上说他们会在城堡后面的丘陵等我,就在东面。除非他们已经找到了另一位买家。
Там написано, что они будут ждать у подножия холма за замком к востоку, если только не найдут другого покупателя.
这个仪式需要某种独特的材料,而这些材料已经被另一个仪式用掉了。可别说我不够大方!
Ритуал требует некоторых уникальных материалов, а материалы эти были поглощены другим. Однако я не допущу, чтобы щедрость моя была поставлена под сомнение.
嗯,另一头母牛…不过这头已经死很久了。这也是飞蜥干的。从爪痕和烧伤看得出来。
Ого, еще корова... Только она лежит здесь гораздо дольше. Тоже работа ослизга - видно по следам когтей и по ожогам.
痕迹比较淡,有两种可能,一种是留下痕迹的妖邪能力弱小,另一种是这个妖邪已经离开很长时间了。
Они едва различимы, поэтому есть два варианта: этот дух очень слаб, или же он давно ушёл.
漏壶曾经位于城市下方的另一个城市。我们曾拥有自己的铁匠、炼金术士……你能想到的都有。
Фляга когда-то была городом под городом. У нас был свой кузнец, алхимик... все, что хочешь.
另一个地区则居住着不少久经战场的角斗士。一座格斗竞技场可以有助于说服他们为我们战斗。
В другом месте живет немало закаленных гладиаторов. Если построить бойцовскую арену, многие из них захотят сражаться на нашей стороне.
这就是为什么你已经对另一个人许过同样的誓言?你要知道,我的听力可是相当不错。
И поэтому ты поклялся другому в том же? У меня отличный слух, знаешь ли.
信号很清晰,风暴已经过去了。有另一个声音,一个鲜活的声音,在你搭建的这座无形桥梁的另一端……
Буря рассеялась, и сигнал чистый. Ты слышишь другой голос — живой — на другом конце построенного тобой невидимого моста.
我们的下方曾经是巨龙奈萨里奥的家。它的另一个名字可能更为大家所熟知——死亡之翼。
Под нами – бывшее логово дракона Нелтариона. Тебе он должен быть известен под именем Смертокрыл.
我的意思是,我知道你太太离开了,但是感觉你好像还是很爱她……我不知道你已经准备好面对另一段感情。
Ну, то есть я знаю, что твоя жена погибла, но мне казалось, ты все еще любишь ее... Я не думал, что ты уже готов к новым отношениям.
8月3日,为支持未能登记为莫斯科市杜马选举的独立候选人,莫斯科爆发了另一场未经政府批准的集会
3 августа в Москве прошла очередная несогласованная акция в поддержку незарегистрированных независимых кандидатов в депутаты Мосгордумы.
- 巴托罗蜜欧·达雷兹,数次尝试与另一个位面的生物沟通之后,进了神经病院。
- Бартоломео Дарец, пытавшийся вступить в контакт с существами из другого измерения и попавший в итоге в сумасшедший дом.
晚上,就跟几年前屋子震动时一样。另一名专家曾经答应调查,结果他很快就人间蒸发了。
Ночью. Точно так же, как много лет назад, когда дома заваливались. Тогда этим тоже мастер занимался, только о нем с тех пор ни слуху ни духу.
另一个寻找魔法长枪的人 - 说明命中注定之类的。那是个老故事,已经无关紧要了…
Тоже искал то ли магическое копье, то ли судьбу... что-то в этом роде... Старая история. Неважно.
我的意思是,我知道你丈夫离开了,但是感觉你好像还是很爱他……我不知道你已经准备好面对另一段感情。
Ну, то есть я знаю, что твой муж погиб, но мне казалось, ты все еще любишь его... Я не думал, что ты уже готова к новым отношениям.
他已经弄懂整件事了。有的人看这个世界只能看到表象。另一些人则能看到世界的真面目。贾涵就是其中之一。
Он умеет смотреть. Ну, ты понимаешь. Кто-то видит мир только с внешней стороны. А другие – как он есть на самом деле. Вот Джаан, он из таких.
各式各样,以前的案子、以前的喜好。我曾经回想起案子的细节,后来才发现原来我想到的是另一件两百年前事情。
Воспоминания обо всем о его расследованиях, о его женщинах. Иногда я начинаю расследовать какое-то дело и далеко не сразу понимаю, что все его участники уже 200 лет как умерли.
我有另一种想法。这种龙吼以前曾经被人使用过,不是吗?然而我们现在却又置身于此处。
Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала.
周卓已经准备要踏上另一次冒险之旅,而这次冒险需要大量玉石。我可能必须寻求一些人的帮助。
Чо снова отправился на поиски приключений, а у меня тут заказ на большую партию нефрита. Обращусь за помощью к знакомым.
另一段罗曼史?我已经有足够的浪漫精神和风流事迹,我想要一个正常、快乐的生活,和一个标准的老婆和标准的小孩!!!
Очередной романтик? Хватит с меня романтизма и романов. Мне нужна нормальная счастливая жизнь с нормальной женой и нормальными детьми!!!
他在镇上另一边有栋房子,但我怀疑他现在还会不会请人去家里喝茶,毕竟圣洁教已经到来。
Он живет в дальнем конце города. Правда теперь, когда сюда прибыли Непорочные, он вряд ли будет рад гостям.
巨魔的灵魂朝你怒吼,挥动着拳头,但没有任何效果。在他要挥舞另一只拳头之前,他已经消失了。
Призрак тролля яростно ревет и машет кулаком – но тщетно. Он исчезает, прежде чем успевает махнуть вторым.
雷吉斯,你知道我打算怎么回吗?我对那些谋杀案已经没兴趣了,不过喝酒又是另一回事了。
Знаешь, что я тебе скажу, Регис? Эти убийства больше меня не интересуют. Я бы лучше выпил.
原来是水闸坏了,所以你的丈夫可能被困在了海岸另一边。不过现在水闸已经修好了,他应该快回来了。
Оказывается, шлюз был сломан — вероятно, ваш муж просто застрял на том берегу. Но теперь, когда все починили, он должен вернуться.
按照它的辩解,另一种说法是∗要求民主∗。相比∗所有工人——都是董事会的一员∗来说,已经很平淡了。
В защиту этого лозунга можно лишь сказать, что был еще один — „требуем демократии“, — довольно унылый по сравнению с „каждый рабочий — член правления!“.
巴哈拉,猩红王子找寻的梦语者,已经死了。如果我们设法逃出这座岛,我想他还要找到另一位梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
你撞向木门,看见门框上出现了一个小小的裂缝。再试一次应该就能突破到另一边,但是你已经做到了…
Ты ударяешь в дерево, и на косяке появляется небольшая трещина. Потребуется еще одна попытка, чтобы выбить дверь в помещение, но у тебя уже получилось...
摄政约翰‧纳塔利斯已经派遣一名新指挥官前来浮港。让我们期望到头来他不会是另一个烂货。
Наместник Ян Наталис отправил во Флотзам нового коменданта. Будем надеяться, он не окажется очередной шлюхой.
平和且安静 - 这让我印象深刻。我的部下们正在打赌你已经把地牢变成了另一个巴尔维坎。
Я впечатлен. Ребята бились об заклад, что ты устроишь в подземелье очередную блавикенскую резню.
无论是地球另一端的通货膨胀扩散或是货币贬值的影响,全球经济力量对每个人的生 计都会产生直接的影响。
Будь то распространение инфляции или последствия девальвации валюты на другом конце света, глобальные экономические силы могут иметь прямое воздействие на жизнь любого человека.
肯定还有其他办法。我们再去院子里看看——它正对着港口的另一端。跟测颅先生已经说的差不多了。
Должен быть какой-то другой способ. Давайте еще раз осмотрим двор, он выходит на другую сторону порта. Закончим на этом с Головомером.
пословный:
另一 | 一经 | ||
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
|
как только минует (пройдет через)...; как только...; немедленно после [того, как]
|