另眼
lìngyǎn
(смотреть) другими глазами; (оценивать) по-новому, по-особому
lìngyǎn
[pay attention to] 看重; 重视
一向知道侯总镇是老师的心腹人, 向来对于侯总镇也十分另眼。 --《二十年目睹之怪现状》
lìng yǎn
不同角度的眼光、态度。
红楼梦.第十六回:「我也老了,有的是那两个儿子,你就另眼照看他们些。」
lìngyǎn
with different eyes/perspective犹另眼相看。
примеры:
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
如果你能办到,卡拉克西会对我们另眼相看的。
Если справишься со своей задачей, то клакси будут нам весьма признательны.
他们说不定就会对我另眼相看…
Возможно, они наконец станут воспринимать меня всерьёз.
去搜索那头野兽,它在树林里面徘徊。除掉它……狩猎之主就会对你另眼相看。
Найди зверя. Он бродит по этим лесам. Убей его и... Владыка Охоты улыбнется тебе.
去搜索那只野兽,它在树林里面徘徊。除掉它…狩猎之主就会对你另眼相看。
Найди зверя. Он бродит по этим лесам. Убей его и... Владыка Охоты улыбнется тебе.
不多,但听说那边欢迎所有人,不会对谁另眼相待。
Меньше, но я слышал, что там всем рады - независимо от расы.
拜托,幸运女神...快显灵,快显灵!女神啊,您总是对老兹姆斯基另眼相待...不要现在离弃我...
Ну давай же, госпожа моя... услышь меня, ответь мне! Ты всегда готова была подмигнуть старому Зимски... не покидай меня...
你得非常努力工作,才能让这底下的人们另眼相看。
Вам придется сильно постараться, чтобы произвести впечатление на кого-либо.