只听得
zhǐtīngde
1) [едва..., только...], как [услышал, что...]; в этот [самый] момент (услышать, что...); .... как вдруг [услышать, что...]
约莫初更时分, 只听得山边锣鸣鼓响 время подходило к первой страже ночи, как со стороны гор послышались бой барабана и удары в гонг
2) только и слушать (слушать), что...; слышать (слушать) только [что...]
примеры:
只听得门外飕的一声, 一个弹子飞了进来
только послышался снаружи свист (свистящий звук),― и влетела пуля
约莫初更时分, 只听得山边锣鸣鼓响
время подходило к первой страже ночи, как со стороны гор послышались бой барабана и удары в гонг
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
还没说完。日间妖灵需要明白她已经死去,虽然她只听得到死者之言,例如你可以自杀...然而还有其它方法,某些恶魔对艺术很敏感。尝试跳舞,歌唱,朗诵…只要你有天赋和感性,而且你的表演能取悦她就行了。
Погоди меня благодарить. Полуденица должна еще понять, что она мертва, однако и тогда она будет слушать только мертвецов. Ты можешь убить ее... но есть и другой способ: некоторые виды нечисти чувствительны к искусству. Попробуй потанцевать или спеть, стихи почитай... но только если это будет красиво и талантливо. Вот так-то.
从南方传来了坏消息。独眼汉伯的远征军在尼弗迦德西北岸外的爱德利亚湾遭到伏击。席拉克上将的舰队包围了两艘长船,但他并没有抓到俘虏。他们全都战死了,谁都没有投降或求饶。目击者宣称事发当时一片沉寂,战死者在沉默中倒下。只听得到武器的哐当声和箭矢的咻咻声。他们到死都没有呻吟或尖叫。
Злые вести приходят с юга. Люди Хамбальда Одноглазого попали в засаду в заливе Адария у юго-западных берегов Нильфгаарда. Два драккара окружил флот адмирала Ширакха. Все погибли. Никто не сдался. Никто не просил пощады. Свидетели рассказывали, что бой проходил в полной тишине: слышен был только звон оружия и свист стрел. Люди умирали молча.
我们在一个洞穴里猫了一夜,洞里空旷得连火炬都照不到尽头。整晚的大部分时间,我们只听得见穴壁后面有水流的声音。但是过了一段时间(很难说究竟过了多久,我们连日夜都分不清了),我们听到某种刮擦的声音,还有石头移动的声音。
Ночевали мы в пещере такой огромной, что свет факела не освещал свода. Большую часть ночи был слышан только шум воды, что текла где-то за стеной. Однако через некоторое время (трудно понять, сколько прошло времени, потому что мы перестали замечать, когда день менялся ночью) услышали мы сперва вроде бы шорох, а потом стук передвигаемых камней.
我听得到,只是…呸。
Слы-ы-ышу, слы-ышу, только... Тьфу.
我觉得听起来他好像还好。只是发泄一下。
По мне, так ничего странного. Просто парень выпускает пар.
我把一只手掌紧贴在耳后以便听得清楚些。
I cupped my hand behind my ear to hear better.
我一定连睡着都还听得见那只该死的狗在叫。
Кажется, я и во сне буду слышать лай этой псины.
死者只能听得到死者。你知道谁准备为她牺牲生命吗?
Мертвые понимают только язык мертвых, чтобы дух Алины нашел покой, нужна большая жертва. Ты знаешь кого-то, кто готов принести себя в жертву ради нее.
啧,我根本有没有要你同情我,我只是觉得你应该听听我的故事。
Я и не прошу твоего прощения. Просто подумал, что тебе стоит обо всем знать.
说你的船友像海鸥一样喋喋不休。你几乎就只得听见讲话声。
Заметить, что ваши попутчики болтливы, как чайки. За их гвалтом ничего толком не слышно.
叹气。到目前为止,你只听到了一些哑谜。他觉得还不够痛吗?
Вздохнуть. Все, что вы слышали до сих пор, это туманные домыслы. Ему что, недостаточно больно?
这是我的船,只听我的话,除非我死了你才能得到,我的朋友!哈哈哈哈哈!我的身体死了两次!
Эта лодка моя, подчиняется она только мне, и заберешь ты ее только через мой труп, друг! Ха-ха-ха-ха! Через труп моего трупа!
灵魂高昂着头,捂住耳朵,希望能把尖叫声压低到只有他才听得见。
Задрав голову, дух зажимает ладонями уши, пытаясь заглушить одному ему слышные крики.
幸好救难信号发送器装出的信号音能穿过干扰,只要我们守在边境就听得见。
К счастью, сигнал пульсатора пробивается через все помехи и пока мы находимся рядом с границей, мы будем прекрасно его слышать.
墓园的噪音…肯定是小偷在开棺材的声音。只有晚上才听得到,因为他们怕守卫队!
Этот грохот на кладбище... Должно быть, воры гробы из земли тягают. Днем-то их не слышно, потому как гвардии боятся!
打打牌,听听戏,感受下这璃月夜里的万家灯火,只有这一刻,让我觉得自己就像这世界的主角一样。
Сыграй в карты, послушай музыку, ощути дух ночного Ли Юэ! Только в такие мгновения я чувствую вкус жизни!
无法告诉你更多,我只听说他面朝下倒在血泊之中,血淌得和他的杂种宠物玩耍的喷泉一样。
Могу сказать тебе одно: по слухам, его нашли лежащим ничком в луже крови, из которой лакала его собственная собака-дворняжка.
我想我们听得够多了。你的视角将会对我们的小组很有帮助。只要再多一些理论基础,我相信你会作出杰出的贡献。
В любом случае, думаю, мы услышали достаточно. Нам определенно пригодится человек твоих взглядов. Совсем немного теоретической подготовки, и ты станешь полноправным членом кружка.
好吧……我想……我的意思是,我只听到这部分,然后我觉得这很奇怪……掠夺者袭击了精神病院。我不……呃,我也不知道为什么。
Ну, наверное... Ну, то есть так я слышал и, по-моему, это странно... Рейдеры напали на больницу, и я не знаю... э-э... не знаю, почему.
我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。
Та скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: "Натанос" и "Гниль".
пословный:
只听 | 听得 | ||
1) [едва..., только...], как [услышал, что...]; в этот [самый] момент (услышать, что...); .... как вдруг [услышать, что...]
2) только и слушать (слушать), что...; слышать (слушать) только [что...]
|
1) слышно, можно услышать
2) ... слышно
3) следует (стоит) послушать; звучит приятно (прилично)
|