只是来谈话
_
Мы просто хотели поговорить
примеры:
我只是不希望你因为那次谈话变得不自在。
Надеюсь, я не слишком смутил тебя.
我是来和莫莉谈话的。
Я хотел поговорить с Молли.
我不是来谈话的。我是来要文件的。
Я здесь не для разговоров. Мне нужны эти документы.
如果你想只是想谈谈我的兄弟的话,我不会太感兴趣的。
Я не стану разговаривать с тобой о моем брате.
我想用英语来谈话,但是力不从心。
I tried to carry on a conversation in English, but it far exceeded my ability.
哇噢慢慢来,我只是想谈谈。
Эй, полегче! Я просто хочу поговорить.
宝藏?只是一段更衣室的谈话而已,根本算不上证据。
Клад? Обычная болтовня в курилке. Не доказательство.
我厌倦了谈话。你只是在给自己掘更深的坟墓。我有更好的办法。
Хватит болтовни. Себе же хуже делаешь. У меня есть идея получше.
冷静点,我只是来跟你谈谈。
Остынь. Я хочу поговорить.
在我们谈话的同时,特莉丝‧梅利葛德已经被拖到研究室去了。接下来就是拷问。任何人早晚都会崩溃的,那只是时间的问题…
Трисс Меригольд прямо сейчас волокут в лабораторию. Ее будут пытать. Все ломаются рано или поздно. Это только вопрос времени...
好,那就尽管问吧。我发现你是个有技巧的谈话专家,只是有些沈默。
Так спрашивай, спрашивай! Ты производишь впечатление искусного, хотя и не самого дружелюбного собеседника.
停下来,说你不想打架,只是想谈谈。
Остановиться, не подходя ближе. Сказать, что вы хотите не сражаться, а просто поговорить.
警督对这条信息不是特别感兴趣。他只是试着对这次谈话施加一些控制。
На самом деле лейтенанту не очень интересна эта информация. Он просто хочет взять контроль над разговором в свои руки.
说你只是想来谈谈。你是来学习秘源的知识的。
Сказать, что вы просто хотели поговорить. Вы хотите как можно больше узнать об Истоке.
现在,如果你不在意的话,我们还是来谈生意吧。
А теперь, если позволишь, перейдем к делу.
你要明白 - 我只是因为出於对弗尔泰斯特的尊敬与怀念才和你谈话。
Имей в виду: я говорю с тобой исключительно из почтения к памяти короля Фольтеста.
其实我只是来找霍斯特·波索迪谈谈的。
Вим, на самом деле мне нужно поговорить с Хорстом Борсоди...
令遗憾的是,那开明的观点最后都只是学术性的。否则,我们就不会进行这种谈话了。
К сожалению, моя просвещенная точка зрения оказалась скорее теоретической. В противном случае мы бы сейчас с вами не беседовали.
我只是来跟你说话的。
Я просто хочу поговорить.
蒂拉耶,这是狩魔猎人杰洛特。我们只是来谈谈的…。
Дерэ, это ведьмак Геральт. Нам надо просто поговорить.
目前,根据我们所掌握的所有知识,夜母只会和被选中成为聆听者的人谈话……只是谈话。现在……
И Мать Ночи, которая по всем легендам говорит только со Слышащим... заговорила. Сейчас...
那句话本来只是个玩笑。
That remark was intended as a joke.
要是你不介意做国王的话,我们就用我们的方法,来谈谈你那顶王冠的问题。
Если вы не против, ваше величество, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
对你来说这些话只是说教吗?
То есть, по-твоему, все хорошо?
不是那样的,我只是来传个话。
Это ни к чему. У меня для тебя послание.
说实话吗?我只是来打牌的。
Правду говоря, меня интересует только карточный турнир.
我觉得你该去跟白灵谈谈。我只不过是来吓跑那帮碎嘴子的。
Думаю, тебе нужна Брюлин. Я тут только для того, чтобы всякий сброд отпугивать.
没人引荐的话,他们是不会让你进去的。你就跟他们说,你是来谈新的一批妓女的事。
Тебя туда не впустят. Но ты скажи, что пришел по поводу девок.
我想说我只是个普通人而已。现在来谈谈麦克的事吧——不是迈克,是麦克。
Ну не знаю. По-моему, я совершенно обычный. Теперь насчет этого мика. Не Мика, а мика.
我觉得你该去跟白灵谈谈。我只不过是来吓跑那些闲杂人等的。
Думаю, тебе нужна Брюлин. Я тут только для того, чтобы всякий сброд отпугивать.
只是来看看大家,黛柏。说话不用这么难听。
Просто проверяю, что и как. Не надо на меня крыситься, Деб.
пословный:
只是 | 来 | 谈话 | |
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
2) только, всё, только и знать (делать), что...
3) но, только
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) беседовать, вести разговор; разговор
2) беседа, интервью
|