谈话
tánhuà
1) беседовать, вести разговор; разговор
2) беседа, интервью
tánhuà
1) беседовать, разговаривать; разговор
2) интервью; беседа; выступление
Поговорить
Говорить
Поговорить
Говорящие
вести разговор; получить интервью
tán huà
两个人或许多人在一起说话:他们正在屋里谈话。
◆ 谈话
tánhuà
用谈话的形式发表的意见<多为政治性的>。
tánhuà
(1) [talk; conversation; chat]∶彼此的对谈
我同她的家长作过数次谈话
(2) [statement]∶事实、 意见、 问题等的陈述
发表书面谈话
tán huà
说话。
晋.陶渊明.乞食诗:「谈话终日夕,觞至辄倾杯。」
tán huà
to talk (with sb)
to have a conversation
talk
conversation
CL:次[cì]
tán huà
(多人在一起说话) conversation; talk; chat:
亲切友好的谈话 a cordial and friendly conversation
他的谈话令人鼓舞。 His talk is inspiring.
(用谈话的形式发表意见) statement; talk:
发表书面谈话 make a written statement
tánhuà
talk; chat
发表谈话 make a statement
1) 两个人或许多人在一起说话。
2) 用谈话的形式发表的意见(多为政治性的)。
3) 用谈话形式做思想教育工作。
частотность: #1587
в русских словах:
беседа
1) 谈话 tánhuà, 交谈 jiāotán, 会谈 huìtán
вызывать
вызывать на разговор - 找... 谈话
вяжется
〔未〕с чем〈口〉相符合, 相一致. Одно с другим не ~ется. 彼此不相符合。〈〉 Не вяжется (дело, разговор) (事情、谈话)不顺利; 搞得不好.
гуторить
-рю, -ришь〔未〕погуторить〔完〕〈方〉谈话, 谈天.
изъясняться
2) (用某种语言)谈话, 说, 讲话
калякать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉谈话, 谈天, 聊天.
колготня
1) 【俗】谈话, 闲谈
объясняться
3) тк. несов. (разговаривать, беседовать) 说话 shuōhuà, 谈话 tánhuà, 交谈
разговаривать
1) 谈话 tánhuà, 讲话 jiǎnghuà
он разговаривает с другом - 他跟朋友谈话
они разговаривают по-русски - 他们用俄语谈话
разговор
1) 谈话 tánhuà, 交谈 jiāotán
долгий разговор - 长时间的谈话
вести разговор - 谈话
вступить в разговор - 参加谈话
тары
〔复, 不变〕〈俗〉谈话; 闲扯, 空谈. Чем ~ разводить, шла бы работать. 闲扯啥, 干活儿去吧。
уважительность
разговаривать с кем-л. с уважительностью 怀着敬意同...谈话
синонимы:
примеры:
打从这回谈话以后
со времени этой беседы
把谈话转移到另一个题目上
переводить разговор на другую тему
老人在谈话, 你且往后捎捎
пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
跟...谈话
беседовать с кем-либо
插嘴别人谈话
ввязываться в чужой разговор
谈话心满意足
наговориться вдоволь
谈话始终围绕着一个话题
разговор вертится вокруг одного предмета
对他人的谈话插嘴
вмешиваться в чужой разговор
吸引客人参加谈话
вовлекать гостей в разговор
开始谈话
вступать в разговор
吸引…参加谈话
втягивать в разговор (кого)
找...谈话
вызывать на разговор
跟朋友谈话
говорить с товарищем
我们来谈话吧!
давай поговорим
事务上的谈话
деловой разговор
长时间的谈话
долгий разговор
诚恳的谈话
задушевный разговор
谈话一直继续到下半夜
беседа зашла за полночь
谈话开始了
завязался разговор
倾心谈话
задушевная беседа
结束谈话
заканчивать разговор
向...[发表]谈话
дать кому-либо интервью
同大使谈话
интервьюировать посла
亲密谈话
интимный разговор
一分钟的谈话; 片刻的谈话
минутный разговор
和睦的谈话
мирный разговор
未完的谈话
неоконченный разговор
毫不拘束地谈话
вести непринуждённый разговор
失却谈话的线索
потерять нить разговора
令人讨厌的谈话
нудный разговор
生动活泼的谈话
оживлённая беседа
谈话活跃起来
разговор оживился
谈话后所遗留的不快之感
неприятный осадок от разговора
离开谈话的本题
отклоняться от темы разговора
换谈话的题目; 把谈话转到别的话题上
переключать разговор на другую тему
半小时的谈话
получасовая беседа
中断谈话
прервать разговор
谈话中断了
разговор прервался
他跟朋友谈话
он разговаривает с другом
他们用俄语谈话。
Они разговаривают по-русски.
参加谈话
вступить в разговор
把谈话 转到新的话题上去
свернуть разговор на новую тему
使谈话回到原先的话题上去
свести разговор на прежнюю тему
严肃的谈话化为闲谈
серьёзный разговор свёлся к болтовне
同...进行亲切友好的谈话
иметь сердечныую и дружескую беседу с кем-либо
重要的谈话
серьёзный разговор
单调无味的谈话
скучная беседа
留心听...的谈话
следить за чьим-либо разговором
在谈话中间
среди разговора
长时间的谈话使人感到疲乏
утомить продолжительным разговором
亲切的谈话
тёплая беседа, сердечная беседа
谈话延续得很久
долго тянется беседа
他们单独走到房间里去谈话
они уединились в комнату для разговора
谈话停止了
разговоры умолкли
谈话声停止了
говор утих
令人厌倦的谈话
утомительный разговор
他的谈话使我厌倦了
он утомил меня разговором
亚洲区域新闻记者巴勒斯坦问题谈话会
Региональная встреча журналистов стран Азии по вопросу о Палестине
向新闻界发表的谈话
заявление (председателя) прессе
如果您想加入谈话,您必须等待说话的人讲完以后停顿时接过话茬。
если вы хотите вступить в разговор, вам необходимо дождаться момента, пока говорящий закончит свою речь, и в течение возникшей паузы подхватить беседу
向报界发表谈话
make a statement to the press
我们在谈话时,那老头儿总要插嘴。
Тот старик постоянно перебивал нас, когда мы разговаливали. Старик все время вмешивался в разговор
谈话围绕一个题目转来转去。
Разговор вертится около одного предмета.
这里谈话不方便。
It’s not convenient to talk here.; This isn’t the right place to talk.
古怪的谈话方式
a queer way of talking
分别和他们谈话
have a talk with them separately
老师正在跟班长谈话。
The teacher is talking to the monitor.
笑话使谈话变得活泼。
Шутка оживила беседу.
机敏的谈话
a clever speech
谈话集中在选举问题上。
The conversation centred upon the election.
枯燥乏味的谈话
глупый неинтересный разговор
他谈话时漫无中心。
He rambles in his talk.
这丫头,打断我们的谈话,没轻没重的。
It was rather imprudent of the little girl to interrupt our conversation like that.
他和生人谈话简直像小孩子一样面嫩。
He shows an almost childlike timidity in talking with strangers.
不能指望在这种场合的谈话会超越平常的客套。
Нельзя рассчитывать, что разговор в такой обстановке выйдет за рамки заурядных любезностей.
平淡无味的谈话
insipid (dull) conversation
肤浅的谈话
поверхностный разговор
浅薄的谈话
a frothy conversation
他们在悄声地谈话。
They were talking in whispers.
那个耳背的人向前倾斜着身子,以便听清谈话。
The partly deaf man inclined forward to hear the conversation more clearly.
由于没有人喜欢和她谈话,她觉得备受冷落。
As nobody liked to talk to her, she felt completely left out in cold.
亲切友好的谈话
a cordial and friendly conversation
他的谈话令人鼓舞。
Его речь вдохновляет.
发表书面谈话
make a written statement
我走近时他们停止了谈话。
They stopped talking at my approach.
他的谈话显示了很大的勇气。
То, как он разговаривает, показывает его храбрость.
一面喝茶,一面谈话
talk over a cup of tea
他把谈话逐渐引导到自己最热衷的话题上。
He has led up to his favourite topic.
把他引进谈话中来
draw him into conversation
围着营火谈话
беседовать у костра
谈话的摘要
the summary of a talk
我进来时,谈话停顿了一下。
Когда я вошёл, разговор на мгновенье прервался.
请不要打断我们的谈话。
Please don’t interrupt our conversation.
推心置腹的谈话
задушевная беседа
融洽的谈话
мирная беседа
坦率的谈话
откровенная беседа
正式谈话
официальная беседа
恢复谈话
возобновить беседу
进行谈话
провести беседу
通信、电话和其他谈话、邮件、电报和其他通讯秘密
тайна переписки, телефонных и иных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений
谈话的监听和录音
контроль и запись переговоров
把他拉进谈话中
вовлекать его в разговор
你不愿意和我谈话吗? 为什么呢, 我愿意
Ты не хочешь со мной разговаривать? Почему же, хочу
就一本新书进行的谈话
разговор по поводу новой книги
谈话进行了不长时间
Недолго длилась беседа
谈话持续到了后半夜
Беседа зашла за полночь
这次谈话产生了意外的影响
Этот разговор повлек за собой неожиданные последствия
同他的谈话使我对学习产生了浓厚的兴趣
Беседы с ним разохотили меня к учебе
这些谈话使我厌恶极了
Эти разговоры мне осточертели
谈话转到了的问题; 谈话转到了…的问题
разговор перекинулся к вопросу
谈话转到了 的问题
Разговор перекинулся к вопросу
谈话跑题了。
Разговор сбился с темы.
谈话声低下去了
Разговор понизился
谈话转到了…的问题
Разговор перекинулся к вопросу
在整个谈话过程中他不断地吸烟
в продолжение всего разговора он непрерывно курил
他们的谈话一直是围绕着这个题目
Их разговоры вращались вокруг этого вопроса
谈话; 访问记
взять интервью у кого
访问记; 记者同某人的 谈话
интервью; взять интервью у кого
(在谈话, 争论中)把…逼得无言以对
припереть в угол кого; прижать в угол кого
引…参加谈话
втянуть кого в разговор; втянуть в разговор
向…发表谈话
дать кому интервью; дать интервью
谈话妨碍…
мешать кому разговорами
对发表谈话; 对…发表谈话
давать интервью
对…发表谈话
давать интервью
给您半个小时同他谈话的时间
Вам полчаса сроку для разговора с ним
与…谈话时用您(指处于彼此只能用"您"来称呼对方的关系)
Быть с кем на вы; говорить с кем на вы
控制谈话(内容)
овладеть разговором
抽出点时间来谈话
урвать время для разговора
(为使谈话对方听不见)朝一旁小声地(说)
в сторону сказать; в сторону произнести
(在谈话, 讲演中)停顿一下
Выдержать паузу
(同)…谈话
получить интервью
谈话是围绕着当前政治问题进行的。
Разговор шёл вокруг вопросов текущей политики.
[直义] 先说好的, 后说坏的; 开头说得天花乱坠, 结果说得一文不值; (指谈话,歌唱等)开始得很好, 很快乐, 结束得很糟, 很悲伤; 开始时夸奖, 结束时指责; 开始时愉快, 结束时忧愁.
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
начал за здравие а кончил за упокой
抽出一个小时同…谈话
уделить час на беседу
与…谈话时用您
быть с кем на вы; говорить с кем на вы
细听…的谈话
вслушаться в разговор; вслушаться в чей разговор
同…进行友好谈话
иметь с кем дружеский разговор; иметь дружеский разговор
与…在吃饭时谈话
иметь застольную беседу
与…进行友好的谈话
иметь с кем дружескую беседу; иметь дружескую беседу
通知话务员已结束谈话
уведомлять, уведомить оператора об окончании разговора
我们的谈话就此结束吧
На этом кончим нашу беседу
我们与美国朋友有过开诚布公的谈话。
У нас с американскими друзьями состоялась откровенная беседа.
随着谈话的进展
от слова к слову
在谈话中消磨一个晚上
коротать вечер в разговорах
我现在没工夫和你谈话。
У меня сейчас нет времени с тобой разговаривать.
很多人的谈话声
говор голосов
我们还在谈话,对吧?
Разговор еще не окончен, да?
现在你该谈话的人不是我。
Вам сейчас не со мной нужно поговорить.
母亲跟他进行了一次严肃的谈话。
Мать завела с ним серьезный разговор.
我的同伴想与你谈谈有关你同塞纳里奥议会联合进行的研究。他是一名德鲁伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麦与你交换一些意见……而且他希望我们的谈话不为大德鲁伊所知。
Один мой коллега хотел бы побеседовать с вами об исследованиях, которые вы ведете в сотрудничестве с Кругом Кенария. Это друид по имени Квинтис Ночной Костер. Он проживает здесь же, в Крепости Оперенной Луны. Он хотел бы поговорить с вами насчет рассветницы... а главное, очень просит вас, чтобы эта беседа не дошла до ушей верховного друида.
我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。
Мы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.
谢谢你抽时间来和我谈话,<name>。我是鲁尔,既是一个战士,也是一个导师。
Спасибо, что <выбрал/выбрала> время поговорить со мной, <имя>. Я Руул, воин и учитель.
如果你想知道更多的话去找加隆·塑石者谈话;他最近刚去过这一地区可以告诉你更多事情。
Если хотите узнать больше, поговорите с Джероном Гранильщиком. Он был там недавно и сможет рассказать вам обо всем.
纳格兰葱翠的大草原上生活着无数野生动物。去猎杀一些风鹏,然后再来跟我谈话。
Награнд – край, исполненный жизни. Нетронутый островок жизни посреди этого опустошенного мира. Принеси мне убитых тобою ветрухов, и тогда мы продолжим разговор.
<name>,你能给我的朋友雷利亚·绿树带去一粒种子吗?他是个住在清泉小屋的德鲁伊,我们上次谈话时,他对我的林精研究工作很感兴趣。他有自己的想法,如果有粒可以用来作试验的种子的话,他一定会非常感激的。
<имя>, не <мог/могла> бы ты доставить один из тех саженцев, что ты <принес/принесла> мне, моему другу, Релиану Зеленому Костру? Он друид, который живет в Родниковом шалаше. Когда мы в последний раз общались, он проявил интерес к моей работе с древесниками. У него есть кое-какие идеи, и он будет очень рад поработать с таким образцом.
我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。
Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.
很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。
Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.
你外出执行任务时,我和奥尔多进行了一番友好的谈话。法力熔炉极像是风暴要塞中纳鲁科技的改良建筑物。当然,大多数纳鲁建筑物都会配备安全装置,倘若出现紧急情况,就可以启动安全装置彻底废掉这类建筑物。
За время твоего отсутствия у меня состоялась дружеская дискуссия с Алдорами. Манагорны выглядят точь-в-точь как несколько измененные технологии наару из Крепости Бурь. Судя по всему, в большинстве конструкций наару существовал предохранитель, позволявший в случае аварии отключить их навсегда.
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
<race>,如果你能偷听到谈话内容,我们或许可以了解内情。这颗宝珠能将你伪装成一只普通的沙滩蟹,带上宝珠前往西北方的营地,偷听暮光教徒与他们的“客人”之间的谈话,然后回来向我复命。
Если подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, <раса>. Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими "гостями" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.
我听到你和吉拉德的谈话了,而且我一点也不喜欢这个消息。如果那些狂热者们能在矿井的粮食里下毒,那对外面的粮食就更容易得手。
Я слышала, что ты <сказал/сказала> Джеральду, и мне это совсем не нравится. Если сектантам удалось отравить зерно в шахте этой своей чумой, они с легкостью могли отравить зерно и снаружи.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
这件事背后一定另有阴谋。<name>,让我的猎鹰斯比雷偷听血槌首领们的谈话,或许它能识破其中的隐情。
Значит, тут другая причина. <имя>, возьми Духа, моего ястреба, и проследи за переговорами предводителей Кровавого Молота. Там, где нас заметят, на ястреба не обратят внимания.
别让别人注意到我们的谈话。阿达利斯会不高兴的。
Не привлекайте внимания, Адарису не понравится, если он увидит, что мы разговариваем.
看你一脸惊讶的样子,跟我谈话很不自在吧。我不会责怪你的。鸦人本来就该令人生畏。
Вы так удивленно смотрите на меня... Не извиняйтесь, я привык. Мой народ, араккоа, заслуживает того, чтобы его боялись.
<过了一会儿,你意识到这种谈话根本不会有任何结果。或许格罗玛什坠毁点的萨满祭司莫塔哈·风魂知道该怎么办。>
<Вы понимаете, что ничего не понимаете. Быть может, шаман Мотеха Дитя Ветра, на месте крушения Громарша сможет как-то решить эту проблему.>
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。
Надеюсь, тебе удастся подслушать переговоры между командирами.
我需要从高阶修士那里获取更多的情报,而且我们现在已经有了黑暗祭司的伪装,可以让你大摇大摆地与他谈话了。
Нам нужны сведения, которые можно получить у верховного настоятеля. Теперь, когда у нас есть облик жреца-ворона, думаю, у тебя получится потолковать с ним.
<布雷特四下张望,确保没有人偷听你们的谈话。>
<Бретт оглядывается по сторонам, чтобы убедиться в том, что никто не подслушивает.>
基于你跟格雷米斯的谈话,你可以肯定他会对红色的猩猩皮感兴趣的。
Судя по тому, что говорил Гремикс, он определенно будет заинтересован в шкуре красной гориллы – если получится ее достать.
东南、西南以及正西方有三座巨魔营地。每座营地都有一名占卜者……你不如悄悄靠近,偷听一下他们的谈话。
В этой местности три лагеря троллей: один на юго-востоке, один на юго-западе и еще один на западе. В каждом лагере своя ворожея... попробуй подобраться к этим ворожеям поближе и подслушать, о чем они говорят.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。首席外科医生焊创要你去暴风城会面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。去矮人区找首席外科医生焊创吧。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер просит тебя о встрече. В сообщении не сказано, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Наставница жрецов ждет тебя в тренировочном зале Старого города.
最近农场来了好些个贼人,尽惹麻烦。我不知道他们打哪儿来,也不知道他们为谁干,但我知道他们没什么好事。我偶然听到过他们谈话,你可能会感兴趣。
На ферму недавно заходили пара громил и устроили тут шухер. Я не знаю, откуда они и на кого работают, но они тут точно НЕСПРОСТА. Кажется, я слышал, как они говорили о том, что может тебя заинтересовать.
<name>,我收到一条来自达纳苏斯的紧急消息。是月神的高阶女祭司泰兰德·语风!信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往达纳苏斯的月神殿,觐见高阶女祭司!
У меня срочное сообщение из Дарнаса. Сама Тиранда Шелест Ветра, верховная жрица Элуны, просит тебя о встрече! Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Храм Луны Дарнаса как можно скорее.
信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城,去矮人区一家名叫“黄金酒桶”的店里找先知安布洛尔。
Посланник не сказал, что конкретно он хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Малрик ждет тебя в тренировочном зале, это в Старом городе.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
就在我们谈话时,他们已经开始在西南方的农场集结兵员和战备物资了。我可不打算死在燃烧军团的手里。所以我们必须把局势掌握在自己的手中。
Они и сейчас собирают воинов и припасы на ферме, что к юго-западу отсюда. Я не собираюсь становиться их жертвой. Пришло время взять ситуацию в собственные руки.
我得留在这里监视部队动向,所以你得潜入他们的营地,偷听他们的谈话。
Я должен остаться здесь, чтобы проследить за передвижением войск, поэтому тебе придется проникнуть в лагерь и подслушать, о чем они говорят.
你……我看到你与泽蒂摩谈话了。求你了,我剩下的时间不多了……
Ты... Знаю, ты <говорил/говорила> с Зентимо. Прошу тебя! У меня почти не осталось времени.
我偷听到工头和他手下的谈话。听起来这次腐化的源头是来源于深海,风暴猎手们狩猎怪物的地方。
Я слышал, как бригадир разговаривал со своими подчиненными. Как я понял, источник порчи кроется где-то в глубинах, где Вольные гарпунщики охотятся на монстров.
和他们谈话,招募他们,使他们成为我们的有力臂助。
Поговори с ними и заручись их поддержкой.
我俩谁去和奉纳长谈话都太危险了。那家伙非常冲动,还渴望取悦德纳修斯。我建议派泰梅尔去见他。
Нам <обоим/обеим> слишком опасно говорить с Казначеем. Он слишком импульсивен и мечтает выслужиться перед Денатрием. Я думаю, нам стоит отправить Темеля.
我们当时正在和大领主谈话,但他陷入了痛苦之中。
Мы говорили с верховным лордом, как вдруг его пронзила ужасная боль.
我偶然听到了其他人的谈话,我可能知道他们如此害怕的原因。
Мне удалось подслушать разговоры своих собратьев. И кажется, я знаю, чем вызвано их безумие.
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
单独谈话
参与谈话
参加谈话
打断谈话
个别谈话
直接谈话
系列谈话
国王谈话
幕后谈话
餐桌谈话
发表谈话
开始谈话
停止谈话
进行谈话
结束谈话
中断谈话
高声谈话
中止谈话
私下谈话
继续谈话
电视谈话
含糊谈话
无暇谈话
看图谈话
日常谈话
传唤谈话
炉边谈话
控制谈话
主机谈话
畅谈话卡
计算机谈话
热烈的谈话
细听的谈话
留心听谈话
诚挚的谈话
记者谈话会
跟克伦谈话
和朋友谈话
和尚恩谈话
向发表谈话
应酬性谈话
去年的谈话
简短的谈话
有趣的谈话
前天的谈话
以谈话形式
和高楼谈话
引参加谈话
融洽的谈话
隔老远谈话
只是来谈话
在谈话中间
短促的谈话
和迪耿谈话
诙谐的谈话
交际性谈话
活跃的谈话
引 参加谈话
和领航员谈话
口头谈话变体
细听 的谈话
和黎博士谈话
和水手长谈话
平均谈话能量
和受试者谈话
言谈话题删除
和麦奎迪谈话
与朋友们谈话
死亡之翼谈话
加入到谈话中
一分钟的谈话
与谈话时用您
心理治疗谈话
隐约的谈话声
长时间的谈话
吸引参加谈话
口头谈话分语体
可谈话的计算机
进行私下的谈话
毫不拘束的谈话
失掉谈话的线索
草草地结束谈话
令人厌倦的谈话
严肃认真的谈话
和华生博士谈话
最近进行过谈话
和父亲大人谈话
参与别人的谈话
无关紧要的谈话
时断时续的谈话
不讲情面的谈话
第一次正式谈话
借谈话给 解愁
达比雷教授谈话
关于儿子的谈话
吸引 参加谈话
加入人家的谈话
印象深刻的谈话
和一位同志谈话
装腔作势的谈话
与 谈话时用您
被吸引到谈话中来
和畅波斯博士谈话
与进行友好的谈话
偷听西塞罗的谈话
用适当的口气谈话
听不清楚的谈话声
重点集体面谈话法
和圣骑士丹斯谈话
带回潮汐之石:谈话
人口问题记者谈话会
同记者进行电视谈话
单独走到房间去谈话
与 进行友好的谈话
对新闻记者发表谈话
抓住谈话对方的想法
这次谈话不会持续多久
与一位往昔神灵的谈话
这是无关紧要的谈话吗
把谈话转到新的话题上去
在邓小平重要谈话的指引下
使谈话回到原先的话题上去
代表团团长同本报记者的谈话
与朋友们进行的一次解释性谈话