叫姑娘
_
hire a prostitute
jiào gūniang
hire a prostituteпримеры:
大家都叫她丑姑娘
Ее звали дурнушкой
小姑娘,不如你现在回去,把团长叫来,说不定我就会马上投降呢。
Девчонка, иди домой и пожалуйся взрослым. Обещаю, когда сюда заберётся магистр ордена, я тут же сдамся.
这么一说,你见过一个叫思思的姑娘吗?她似乎一直在等着一个叫做潮汐的水手。
К слову... Ты знаешь Сы Сы? Её можно встретить в порту, она ждёт моряка по имени Чао Си.
嘿,<name>。旅馆那边有个姑娘在找你呢,她的名字叫莉蕾萨。
Эй, <имя>! Тут одна девушка в таверне о тебе спрашивала. Ее зовут Лерисса.
那你要怎么做?把屠夫叫来并派他去进行强奸亚甸小姑娘的紧急任务?
А что тогда? Отправишь Мясника со срочным заданием лишить девственности Деву Аэдирна?
有个叫小冥的小姑娘,生得娇巧可爱,就是运气不太好,害了一场大病就早夭了。
Жила была девочка, которую звали малышка Мин. Хорошая, умненькая девочка, но ей катастрофически не везло. С самого детства она страдала от тяжёлой болезни и в итоге скоропостижно скончалась.
名叫七七的普通采药姑娘误入仙境,不小心摔伤了右腿,急忙躲进山洞歇息。
Простая девушка по имени Ци Ци собирала травы и случайно забрела в царство Адептов. Подвернув ногу, она быстро спряталась в пещере, чтобы передохнуть.
这就有点好笑了,你们搞她们的方式跟一般士兵不一样,你们骑到姑娘背上,然後叫她们载你去港口。
Тут началось самое интересное. Вместо того чтобы трахаться, как полагается, вы сели верхом на моих девочек и велели везти вас в порт.
пословный:
叫 | 姑娘 | ||
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
I gūniang
1) девушка (незамужняя)
2) разг. дочь
3) устар. проститутка
4) устар. наложница II gūniáng
1) диал. тетка (со стороны отца)
2) диал. золовка, сестра мужа
|