可就是
_
coll. you are right; yes
kějiùshi
coll. you are right; yeskějiùshì
but; howeverпримеры:
这样办固然稳当些,可就是要慢一些。
Бесспорно, что так будет обстоятельнее, однако и медленнее.
[直义] 狗看得见牛奶, 可是嘴巴短.
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
видит собака молоко да рыло коротко
可不就是卑鄙吗?
Разве это не подлость?
可实际就是如此。
Однако же, вот. Завелись.
就是现在我也可以去
пойду хоть сейчас
他可能就是不喜欢她。
Наверное, она ему просто не нравится.
下一发可就是实弹了!
Больше предупредительных не будет!
可是尼克,我就是那样。
Ник, ну такой вот я человек.
我就是。我可以看见未来。
Да. Я могу видеть будущее.
我就是尽可能地抽烟。
Стараюсь курить как можно больше.
你可能就是他,天选者,你可能就是他!
Я верю в тебя. Ты действительно можешь быть Избранным.
可不是嘛; 就是这样; 问题就在这里
вот то-то и оно; вот то-то и есть
可是,一眼就被看到了。
Но тебя здесь легко увидеть.
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样
вот то-то и оно
啊。最坏的就是人,可不是。
Ох. Люди хуже всех, не правда ли.
可以了。就是这瓶精华剂。
Хорошо. Вот экстракт.
就我所知,我可是大头目。
А по-моему, я новый босс.
虽然很有可能∗就是∗你……
Небось ты и убил.
这就是你的计划?可笑!
Это и есть твой план? Очень смешно!
是的。你别来烦我就可以了。
Можешь. Оставь меня в покое.
有好戏可看的时候就是了。
Нет, вокруг еще столько интересного!
可能就是袭击我的那一只。
Вероятно тот, что атаковал мое лицо.
就算他错了, 但是错误是可以改正
он, класть, ошибся, но ошибку можно исправить
没错,否则就是不可理喻。
Да, это было бы на него совсем не похоже.
不是已经对你说过吗, 可你就是不听
ведь тебе говорили, а ты не слушаешь
你不是囚犯。你想离开就可以离开。
Тебя здесь никто не держит. Можешь уйти в любой момент.
真是可靠!那么就拜托你了!
Превосходно. Я знал, что на тебя можно положиться.
就算他错了, 错误也是可以改正
пусть он ошибся, но ошибку можно исправить
我就是确信。你可以相信我。我就是确信这点。
Потому что. Можешь мне довериться. Просто потому что.
就是这里。可恶,又卡住了。
Пришли. Вот сука, опять заедает.
要是可行,我早就这么干了。
Никак не выйдет.
你就是个森林里的可怜家伙!
Да ты просто грустный старик в лесу!
我想这可能就是我们在等待的。
Думаю, возможно, это то, чего мы ждали.
可你刚才不就是吗,就在这儿。
Но ты же только что ответил.
- 你变老了。- 就算是吧,可是你也没变年轻。
- Ты постарел. - Так-то так, но и ты не помолодел.
很可能,非常有可能就是这样的。
Да, это очень-очень похоже не правду.
谢谢,但是我自己就可以做到。
Спасибо, но я справлюсь сама.
当然可以。我就是为这个来的。
Да, конечно. Я здесь именно за этим.
工人不可能成为国王的。国王就是国王。
Рабочие не могут быть королями. Только король может быть королем.
神,不可能,我就是这个意思。
О боги, нет. В буквальном смысле.
就算他错了, 错误也是可以改正的
пусть он ошибся, но ошибку можно исправить
就算他错了,但是错误是可以改正的。
Даже если он ошибся, ошибку можно исправить.
你就可以把他困在那,就是这样。
Да, ты сможешь его там поймать.
也许就是你,天选者。你可能就是她!
Я верю в тебя. Ты действительно можешь быть Избранной.
经济就是富人尽可能地剥削穷人。
Экономика — это когда богатые вовсю эксплуатируют бедных.
这就是说…天哪。可怜的露兹!
Значит... О боги. Бедная Люся!
可能就是他把雪橇车大卸八块。
Вероятно, именно он разобрал те снегоходы.
什么?不可能。那就是一派胡言。
Что? Не может быть. Кто-то перебрал вина, вот и все.
这就是我可以为之高歌的诗篇。
Вот за такой стих не грех и выпить!
别以为我是小孩子,你就可以骗我…
Хоть я и ребёнок, но я не поверю в твои враки!
可惜了,朋友那就是不能吃的。
Как жаль. Друзей есть нельзя.
你可以把它困在那,就是这样。
Да, ты сможешь его там поймать.
可口的小饼乾就是简单的开胃品。
Small savoury biscuits provide a simple appetizer.
唉,除了麻烦就是麻烦,虽然是可爱的麻烦。
Ох, от неё ничего, кроме неприятностей. Очень милых, но неприятностей.
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样; 果不其然
вот то-то и есть
再没有什么可说的了; 就是这样; 就是这些
вот тебе и весь разговор; вот и всего; и все тут; и все
那就是说,我可以住在这里了?
Это значит, что я могу остаться здесь?
认为他是诚实人, 那你可就错误了
вы заблуждаетесь, считая его искренним человеком
有人尝试要杀我。这人可能就是你。
Кто-то хотел меня убить, и я уже думал, что это ты.
多劳多得,努力和成就是密不可分的。
Каждому по заслугам, старания и успехи взаимосвязаны.
他来过几封信, 可是后来就音信皆无了
Он прислал несколько писем, но потом замолчал
喔!这可不就是我们的朋友吗…
О! Вот и он, благодетель наш...
卢锡安保佑,可我就是做不到...
Во имя Люциана... я не могу заставить себя это сделать...
你的“和平”就是个可笑的谎言!
Твой «мир» оказался жалкой ложью!
你可能就是拯救所有人的天选者。
Возможно, ты спасешь нас всех.
你是冠军,是吗?你很可能就是天选者...
Ты – чемпион, да? Думаю, ты можешь оказаться Избранным.
他并不是那种吓一吓就可能就范的孩子。
He is not the kind of child who is likely to be cowed into submission.
你,就是那个赫赫有名的骑士?怎么可能!
Ты? Знаменитый рыцарь Пылающий Розы? Быть того не может!
可以认为那就是留给你去思考的。
Это уж ты сам разбирайся.
我就是不告诉你。好了,你可以滚了!
А я тебе не скажу. Вот так. Так что – проваливай!
国王就是国王,他可以做∗任何事情∗。
Король есть король. Он волен делать ∗все, что угодно∗.
可不是。他们根本就是要把我们困在这。
Я бы с радостью. Но они не дают нам уйти.
你要是有钱的话,就可以搭我的船。
Если ты платишь, я тебя везу.
梦里有吧,兄弟。就是梦里可能也梦不到。
В твоих мечтах, приятель. Да и то вряд ли.
我的工作就是:看门。我可厉害着呢。
Работа у меня уже есть: на страже стоять. И я ее делаю лучше всех.
真是可惜,如果能就地解决就好了。
Жаль, что с ним нельзя покончить раз и навсегда.
要是金在这儿就好了,他可是铁粉。
Жаль, Кима нет. Ему нравилась эта станция.
应该有办法可以……啊,这就是了。
Должен быть какой-то способ... А, вижу.
我问他一个问题,可他就是胡扯个没完。
I asked him a question but he just went waffling on.
不行不行,礼物就是要惊喜才行,可不能告诉你
Нет, нет, нет! Это сюрприз, я не могу тебе это сказать.
没错,可我们就是没法尊重其他家族。
Ну да! Другие кланы мы настолько не уважаем.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
可就 | 就是 | ||
1) тогда, в таком случае
2) можно заняться (работой), можно приступить (к исполнению обязанностей)
|