可探索的
_
прослеживаемый
в русских словах:
прослеживаемый
可追踪的, 可探索的
примеры:
如果生活中一点危险都没有,那该是怎样的一番体验呢?我需要收集一些蘑菇。在这片还未被探索过的荒野中,你可以找到四种不同类型的蘑菇:水生臭角菇、血蘑菇、致命孢子簇和邪锥蘑菇。它们是秘血岛的不同区域所特有的物种。把这些蘑菇带回来给我。
С другой стороны, что такое жизнь без риска? К тому же мне нужны грибы. Для коллекции. В здешних неисследованных землях можно найти четыре весьма любопытных типа грибов: водянистый смрадорог, кровавый гриб, губительную полиспору и поганку конусовидную. В каждом регионе острова Кровавой Дымки растет только один из видов этих грибов. Принеси их мне.
在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。
Пока ты <исследовал/исследовала> УнГоро, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже <бывал/бывала> в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки <живым/живой>, если действительно возьмешься за это задание.
半人半鸟的鸦人氏族掌握着古老而神秘的知识,可以帮助我们探索这个世界。前往南边的哈尔什巢穴。从哈尔什鸟人手中夺得魔法卷轴,将它们带回来给我。
Араккоа, эти полулюди-полуптицы, владеют древним чародейским знанием, которое бы нам очень пригодилось. Отправляйся в логово Хаалэш к югу отсюда. Найди все магические свитки, которые хранят араккоа, и принеси их мне.
尽管你可能找不到纯净无瑕的德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。
Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.
我们得弄清楚那里到底发生了些什么事。去探索一下泪水之池周围,收集一些阿塔莱神器。有了这些信息,我就可以开始把这个谜一点一点地给解开了。
Мы должны выяснить, что произошло. Исследуй окрестности озера Слез и собери артефакты Аталай. С их помощью я смогу собрать всю картину воедино.
光是尝试探索各种历史的可能性,已经让我头痛不已。但我可以肯定,你一定要去杀掉那些永恒密探。
У меня начинает раскалываться голова даже от попыток просмотреть все вариации прошлого, но я точно знаю, как жизненно важно тебе уничтожить посланниц из рода Бесконечности.
从很久以前开始,我就在外域的土地上流浪,在这里探索有关扭曲虚空的秘密了。现在,我已经老迈而虚弱,但你……或许你可以帮助我?
Когда-то давно я бродил по Запределью, ища истину среди пустоты. А теперь я стар и слаб. Ты мне поможешь?
数年来,这道峡谷都被一扇坚不可摧的大门封闭着。现在,巨大的灾变把门震塌了,里面的秘密正在等着我们去探索。
Годами эта долина была запечатана за неприступными воротами. Теперь же, когда ураган катаклизма пронесся и над ней, доступ к спрятанным сокровищам оказался открыт.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要进一步探索这个地方,就必须击败她。
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Чтобы попасть туда, тебе придется убить ее.
我的一个学生独自去南边的黑雾废墟探索了。我警告过他,那里太危险,但他过于兴奋,听不进去。我跟他讲过一个被封印在那些废墟中的护符的故事。现在看来,他可能是去找那东西了,都是因为我……
Один из моих учеников в одиночку отправился исследовать довольно опасные руины, к югу отсюда. Я предупреждала его, что это опасно, но когда же сумасшедшая молодежь слушалась старших?! Когда-то я поведала ему об амулете древних, запрятанном в руинах. Боюсь, что он отправился на поиски этого артефакта по моей вине...
噢,真是祸不单行啊!我登陆后,就骑着我可靠的骏马多香果,前往北方探索一个恶魔盘踞的村子。我在进行调查时,把多香果栓在了一旁,自己步行前进。可等我返回原地时,却发现一只强大的恶魔把她抓住了!看,他就在那里,像骑自己的马一样骑着她。请找到她,让她回到我身边。
О, горе мне, горе! Вскоре после высадки на берег я оседлал своего верного коня Пименто и во весь опор поскакал в к кишащей демонами деревне, что на севере. У окраины деревни я привязал его к дереву и дальше отправился на разведку пешком. А когда вернулся, увидел, что моего скакуна схватил могучий демон! Он разъезжал на нем, будто на своей собственной лошади! Прошу тебя – разыщи Пименто и приведи ко мне.
在神殿附近的地面上一座雕像可以赐予人潮汐之戒,但废墟中到处都是丛林蜘蛛。图鲁和我的实力并不足以探索底层的废墟。
Где-то в храмовых землях должна быть статуя, способная дать тебе кольцо, но руины кишат джунглевыми пауками. У нас с Тулу не хватит сил, чтобы справиться с ними и спуститься в нижние ярусы развалин.
夜之子放下了他们的护盾,使我们可以进入他们的城市并探索他们的秘密。
Ночнорожденные отключили свой щит, и это значит, что мы теперь можем проникнуть в город и узнать их тайны.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。说起来,你挺像个喜欢洞穴的家伙啊!在暴风城我们也有不少阴暗的角落可以让你探索。
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Мне кажется, ты любишь пещеры и все такое! У нас в Штормграде много всяких таких мест, которые тебе наверняка понравятся.
年轻的时候,我和我的翼手龙可经历过不少冒险。我们探索了整个山谷!
Я и сама в молодости немало пережила с моим терродактилем. Мы излетали всю эту долину!
我们一直在深入地探索着这个世界的知识。深入的挖掘使得我们的命运早已被注定。心灵已然破碎,我的伙伴们尖叫着冲入了夜色之中。我们都已经迷失,因那可怕之物而迷失…
В поисках знаний мы заглянули в глубины этого мира. И проникали все глубже, пока не потеряли возможность изменить свою судьбу. Разум многих не выдержал, и мои товарищи с криками канули во тьму. Теперь мы все принадлежим этой ужасной сущности...
选择权在你。我们不会对你呼来喝去,也不会强迫你作战。麦卡贡是一个充满机遇的地方,你可以随心所欲地进行探索。
Но зато здесь все сами хозяева своей судьбы. Мы не будем указывать тебе, что делать, или заставлять сражаться. Мехагон – страна бескрайних возможностей, выбери любую и займись тем, что тебе интересно.
我们努力确保你可以拥有精良的装备,从而去探索这些恐怖幻象中的秘密。最后的答案就在前方,我们针对尼奥罗萨的准备工作也就要完成了。
Мы хорошо потрудились, и теперь ты <готов/готова> к встрече с самыми жуткими порождениями кошмаров НЗота, которые встречаются в этих видениях. Скоро мы получим ответы на главные вопросы. Мы почти готовы войти в Ниалоту.
我们有了伪装,现在可以不知不觉探索乌棘林地,但要当心那些监督者。他们的德鲁斯特法术很可能会看穿我们的伪装。
С этой маскировкой мы сможем исследовать рощу, оставаясь незамеченными, но берегись надзирателей. Магия друстов наверняка позволит им нас различить.
可你还年轻,朝气蓬勃!去探索这个国度吧,再回来向我诉说你的冒险故事!
Однако ты <молод и полон энергии/молода и полна энергии>! Исследуй это царство и возвращайся ко мне с историями о своих приключениях!
在探索炽蓝仙野的时候,你可以在水道中寻找魅夜百合,并为我收集他们。
Странствуя по Арденвельду, обследуй водоемы и ищи растущие там ночные лилии.
最近情况的变化让我们可以进一步深入探索这片沙漠里隐藏的黑暗。
Недавние события позволят нам лучше изучить темную силу, что скрывается под песками.
你可以告诉梅拉·高岭她有我们的支持。你也可以自由探索我们的洞窟家园,<name>。
Можешь передать Майле Крутогор, что мы поддержим ее. А пещера, которая служит нам домом, отныне и твой дом, <имя>.
达拉然把我们带到了新奇的地方,那里充满了神秘的金属。店里的事让我脱不开身,不过……你可以自由地去探索和采矿。
Даларан привел нас на неизведанные берега, богатые залежами таинственных металлов. Я не могу бросить свою лавку, но ты... ты ведь странствуешь, ты можешь добывать руду где угодно.
那群蠢货究竟是如何失败的?
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
Нет, ну как они могли провалиться? Идиоты! Говорил я им, будьте осторожнее, и даже выдал им маскировку, чтобы было проще. Ладно, туда им и дорога. Теперь этим делом займешься ты.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
星空实验室通过探索宇宙的奥秘来发掘兵种的全部潜能。可以提升兵种的生命值和伤害、减少兵种所需空间,还可以增强兵种的特殊技能!
Обсерватория изучает тайны небес, которые помогут полней раскрыть потенциал войск: улучшить здоровье, наносимый урон, уменьшить занимаемое место в лагере и даже наделить их особыми способностями!
队伍中没有可替换上场的角色,无法派遣探索
Нет персонажей, которые могут занять место в отряде. Нельзя отправить на задание.
根据需要花费的时间和可能存在的风险,协会将这些探索派遣分为了不同的等级,等级越高,奖励也会越丰厚。
В соответствии с длительностью и степенью риска гильдия разделила экспедиции на уровни. Чем выше уровень, тем лучше награда.
你可以独自深入秘境探索,也可以邀请你的朋友,总之,只要最终通过,就可以获得一些奖励。
Вы можете исследовать подземелье самостоятельно или вместе с друзьями. В любом случае вы получите награду за прохождение.
随着「冒险等阶」的提高,还可以去更多更危险的地方探索。
Чем выше твой Ранг приключений, тем более опасные экспедиции станут тебе доступны.
根据学者史蒂文斯的说法,写这份日志的应该是一队骑士团时代前的蒙德贵族,他们来到雪山中进行探索。 仔细查看日志的话,说不定可以找出他们曾经去过的地点…
По словам Стивенса, эти дневники принадлежат аристократам Мондштадта, которые жили ещё до эпохи Ордо Фавониус, и отправились исследовать Драконий хребет. Если тщательно изучить записи, вероятно, удастся узнать, где побывали исследователи...
本来是一些遗迹探索的问题,这是我的专长,但现在已经无所谓了,它变得更深邃,更不可捉摸。
Всё началось как обычное исследование руин, а в этом деле я мастер. Но сейчас это уже не имеет никакого значения. Всё стало намного сложнее и многограннее...
目前似乎没有可探索的宝藏,明天召唤「寻宝仙灵」或许会有收获吧
Похоже, сокровищ сегодня больше не найти. Призовите поисковую фею и попытайте свою удачу ещё раз завтра!
既然现在有了融化那些冰的办法,那我也可以继续组织队伍探索雪山了…
Поскольку мы узнали, как растопить тот лёд, я могу продолжить организовывать исследовательские экспедиции в горы...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。可是寻不到妖邪也很可惜,于是在让重云留下来休息之后,你独自前往更深处探索。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Было бы обидно уйти, не найдя следы злых духов, поэтому вы продолжаете поиск, оставив Чун Юня отдыхать.
你想想,如果当上冒险家,就可以自由地在七国探索…
Ну смотри, после вступления в гильдию искателей приключений ты сможешь отправляться в экспедиции по всем семи королевствам...
*i*为了证明自己,我前来探索。这可怕的外域,也阻止不了我*/i*
*i*Здесь, в Запределье, я найду Свою счастливую звезду!*/i*
我猜,你现在可以探索幽冥了……
Теперь ты сможешь исследовать жизнь после смерти...
你们有一整个世界可以探索——最后却来到这里。
Вам был открыт весь мир, но вы зачем-то пришли сюда.
「肉眼只能看见合情合理之物。训练有素的大脑则能探索不可思议之处。」 ~知识之神刻法涅
«Глаза видят только то, что возможно. Тренированный разум может изучить невозможное». — Кефнет, бог знания
「为了探索多重宇宙的奇观,寻觅未遭干戈或奇术沾惹的世界. . . 被拒斥的各种可能性多得教人落泪。」
«Для того чтобы ощутить чудеса мультиверса, взглянуть на миры, не испорченные мечом и магией... достаточно лишь однажды всплакнуть об упущенных возможностях». — Эттовард, Толарианский архивариус
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在艾瓯遗迹探险上放置一个探索指示物。从艾瓯遗迹探险上移去三个探索指示物并牺牲它:抓两张牌。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Иорским Руинам. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Иорским Руинам и пожертвуйте ее: возьмите две карты.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在灵玄梯探险上放置一个探索指示物。从灵玄梯探险上移去三个探索指示物并牺牲它:将至多两张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Лестнице Души. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Лестнице Души и пожертвуйте ее: верните не более двух целевых карт существ из вашего кладбища в вашу руку.
每当你施放生物咒语时,你可以在探索神圣遗宝上放置一个探索指示物。从探索神圣遗宝上移去五个探索指示物并牺牲它:从你的牌库中搜寻一张武具牌,将它放进战场,并装备在由你操控的一个生物上。 然后将你的牌库洗牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, вы можете положить жетон странствий на Поиски Священной Реликвии. Удалите пять жетонов странствий с Поисков Священной Реликвии и пожертвуйте Поиски Священной Реликвии: найдите в вашей библиотеке карту Снаряжения, положите ее на поле битвы и прикрепите к существу под вашим контролем. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在坎尼之心探险上放置一个探索指示物。从坎尼之心探险上移去三个探索指示物并牺牲它:从你的牌库中搜寻至多两张基本地牌,将它们横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон странствий на Экспедицию к Сердцу Кални. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Сердцу Кални и пожертвуйте ее: найдите в вашей библиотеке не более двух карт базовых земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку.
每当由你操控的一个来源向任一对手造成伤害时,你可以在探索净火上放置一个探索指示物。从探索净火上移去四个探索指示物并牺牲它:如果本回合中某来源将对任一生物或牌手造成伤害,则改为它对该生物或牌手造成两倍的伤害。
Каждый раз, когда источник под вашим контролем наносит повреждения оппоненту, вы можете положить жетон странствий на Поиски Чистого Пламени. Удалите четыре жетона странствий с Поисков Чистого Пламени и пожертвуйте Поиски Чистого Пламени: если какой-либо источник под вашим контролем должен нанести повреждения существу или игроку в этом ходу, он наносит эти повреждения тому существу или игроку в двойном размере вместо этого.
每当一张牌从任何地方置入你的坟墓场时,你可以在探索远古秘密上放置一个探索指示物。从探索远古秘密上移去五个探索指示物并牺牲它:目标牌手将其坟墓场洗回牌库。
Каждый раз, когда карта попадает откуда-либо на ваше кладбище, вы можете положить жетон странствий на Поиски Древних Тайн. Удалите пять жетонов странствий с Поисков Древних Тайн и пожертвуйте Поиски Древних Тайн: целевой игрок втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
在你的维持开始时,你可以检视你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你可以展示它且在探索钨拉神庙上放置一个探索指示物。在每个结束步骤开始时,若探索钨拉神庙上有三个或更多探索指示物,则你可以将一张生物牌从你手上放进战场,且必须为巨海兽,海怪,章鱼,或巨蛇。
В начале вашего шага поддержки вы можете посмотреть верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы можете показать ее и положить жетон странствий на Поиски Храма Улы. В начале каждого заключительного шага, если на Поисках Храма Улы есть не менее трех жетонов странствий, вы можете положить карту существа-Кракена, Левиафана, Спрута или Змея из вашей руки на поле битвы.
在每个结束步骤开始时,若本回合中某对手失去了2点或更多生命,你可以在血侯腾扬上放置一个探索指示物。 (伤害会导致失去生命。)每当一张牌从任何地方置入对手的坟墓场时,若血侯腾扬上有三个或更多探索指示物,则你可以令该牌手失去2点生命。 若你如此作,则你获得2点生命。
В начале каждого заключительного шага, если оппонент потерял 2 или более жизни в этом ходу, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Кровавого Вождя. (Повреждения вызывают потерю жизней.) Каждый раз, когда карта попадает откуда-либо на кладбище оппонента, если на Возвышении Кровавого Вождя есть не менее трех жетонов странствий, вы можете заставить того игрока потерять 2 жизни. Если вы это делаете, вы получаете 2 жизни.
每当一个鬼怪在你的操控下进战场时,你可以在探索鬼怪领主上放置一个探索指示物。只要探索鬼怪领主上有五个或更多探索指示物,由你操控的生物便得+2/+0。
Каждый раз когда Гоблин выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Поиски Повелителя Гоблинов. Пока на Поисках Повелителя Гоблинов есть не менее пяти жетонов странствий, существа под вашим контролем получают +2/+0.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在坎尼之心探险上放置一个探索指示物。从坎尼之心探险上移去三个探索指示物并牺牲它:从你的牌库中搜寻至多两张基本地牌,将它们横置进战场,然后将你的牌库洗牌。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Сердцу Кални. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Сердцу Кални и пожертвуйте ее: найдите в вашей библиотеке не более двух карт базовых земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку.
在每个结束步骤开始时,若本回合中你抓过两张或更多牌,你可以在法侯腾扬上放置一个探索指示物。只要法侯腾扬上有六个或更多探索指示物,如果你将抓一张牌,你可以改为从你的牌库中搜寻一张牌,将该牌置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
В начале каждого заключительного шага, если в этом ходу вы взяли две или более карты, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Архимага. Пока на Возвышении Архимага есть шесть или более жетонов странствий, если вы должны взять карту, вместо этого вы можете найти в вашей библиотеке карту, положить ту карту в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
每当一个由你操控的生物成为横置时,你可以在探索新机上放置一个探索指示物。只要探索新机上有四个或更多探索指示物,就于每位其他牌手的重置步骤中重置所有由你操控的生物。
Каждый раз когда существо под вашим контролем поворачивается, вы можете положить жетон странствий на Поиски Возрождения. Пока на Поисках Возрождения есть не менее четырех жетонов странствий, разворачивайте все существа под вашим контролем во время шага разворота каждого другого игрока.
每当你施放与你坟墓场中任一张牌同名的瞬间或法术咒语时,你可以在焰侯腾扬上放置一个探索指示物。每当你施放瞬间或法术咒语、且焰侯腾扬上有两个或更多探索指示物时,你可以复制该咒语。你可以为该复制选择新的目标。
Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства с таким же именем, как у карты на вашем кладбище, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Пироманта. Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, пока на Возвышении Пироманта есть не менее двух жетонов странствий, вы можете скопировать то заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этой копии.
每当任一对手弃一张牌时,你可以在探索返虚石上放置一个探索指示物。在每位对手的维持开始时,若该牌手没有手牌、且探索返虚石上有两个或更多探索指示物,你可以令该牌手失去5点生命。
Каждый раз когда оппонент сбрасывает карту, вы можете положить жетон странствий на Поиски Камня Нигиляции. В начале шага поддержки каждого оппонента, если у того игрока в руке нет карт, а на Поисках Камня Нигиляции есть не менее двух жетонов странствий, вы можете заставить того игрока потерять 5 жизней.
每当一个生物从战场进入坟墓场时,你可以在探索坟场王侯上放置一个探索指示物。从探索坟场王侯上移去三个探索指示物并牺牲它:将一个5/5黑色灵俑/巨人衍生物放进战场。
Каждый раз, когда существо попадает с поля битвы на кладбище, вы можете положить жетон странствий на Поиски Властелина Могил. Удалите три жетона странствий с Поисков Властелина Могил и пожертвуйте Поиски Властелина Могил: положите на поле битвы одну фишку существа 5/5 черный Зомби Гигант.
每当一个由你操控的生物攻击时,你可以在兽侯腾扬上放置一个探索指示物。只要兽侯腾扬上有七个或更多探索指示物,由你操控的生物便得+5/+5。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Повелителя Зверей. Пока на Возвышении Повелителя Зверей есть не менее семи жетонов странствий, существа под вашим контролем получают +5/+5.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在日泉探险上放置一个探索指示物。从日泉探险上移去三个探索指示物并牺牲它:你获得8点生命。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Солнечному Роднику. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Солнечному Роднику и пожертвуйте ее: вы получаете 8 жизней.
每当由你操控的一个生物对某生物造成战斗伤害时,你可以在探索宝石片上放置一个探索指示物。从探索宝石片上移去一个探索指示物并牺牲它:在目标生物上放置四个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем наносит боевые повреждения существу, вы можете положить жетон странствий на Поиски Клинков-Самоцветов. Удалите один жетон странствий с Поисков Клинков-Самоцветов и пожертвуйте их: положите четыре жетона +1/+1 на целевое существо.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在切塔祭祠探险上放置一个探索指示物。从切塔祭祠探险上移去三个探索指示物并牺牲它:将一个7/1红色,具践踏与敏捷异能的元素衍生物放进战场。 在下一个结束步骤开始时,将它放逐。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Зектарской Святыне. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Зектарской Святыне и пожертвуйте ее: положите на поле битвы одну фишку существа 7/1 красный Элементаль с Пробивным ударом и Ускорением. Изгоните ее в начале следующего заключительного шага.
搜索比赛时,你可以在突击模式中尝试新英雄或探索地图。
Режим разминки позволяет опробовать новых героев или ознакомиться с полем боя во время поиска матча.
任何已发现并探索的地图位置都可以从任何地区的室外快速抵达。
С помощью карты вы можете быстро переместиться в любое место, где вы уже бывали.
在探索石冢魂圈的时候,我遇到一缕有点古怪,名叫杰布的丹莫灵魂。他声称自己正打算撰写第二卷的个人传记,不过还需要已经完成的第一卷稿件。他拜托我帮忙找回可能分散于魂圈各处散稿……一项极为艰钜的任务。
Во время путешествий по Каирну Душ мне встретилась душа странного данмера по имени Джиуб. Он рассказал, что пишет второй том своих мемуаров, но для завершения работы ему не хватает заметок из первого тома. Он попросил меня разыскать потерянные страницы. Они, весьма вероятно, разбросаны по всему Каирну Душ... а это делает задачу практически невыполнимой.
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我发现了斯图尔姆的尸体。也许我应该继续深入探索努楚安泽尔,也许能找到剩下的人。幸运的话他们可能还活着。
Мне удалось найти труп Стромма. Возможно, если я спущусь глубже в Нчуанд-Зел, я найду и других. Надеюсь, они все еще живы.
探索灵魂石冢的时候,我遇到了一个奇怪的丹莫灵魂,叫做鸠步。他说他正在撰写第二本自传,但是遗失了第一本的笔记,所以迟迟无法完成。他请我帮他找回那些可能散布在整个灵魂石冢的页面……这相当具有挑战性。
Во время путешествий по Каирну Душ мне встретилась душа странного данмера по имени Джиуб. Он рассказал, что пишет второй том своих мемуаров, но для завершения работы ему не хватает заметок из первого тома. Он попросил меня разыскать потерянные страницы. Они, весьма вероятно, разбросаны по всему Каирну Душ... а это делает задачу практически невыполнимой.
瑟拉娜跟我试着找到她的母亲,瓦蕾莉卡。据说她身上可能有一部上古卷轴。我们的旅途不只带我们前往弗基哈尔城堡的庭院,我们还发现瓦蕾莉卡的老旧月晷下方有一个秘密通道直达一座废弃的塔。我们探索后找到一个古老的炼金实验室。瑟拉娜相信她的母亲在里面藏着一份笔记,提供她目前下落的线索。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
在米拉贝勒的建议下,我进入了树皮遗址的废墟寻找大修会的成员。我发现了帕拉图斯·德西缪斯,他可能是大修会探索队的唯一幸存者,他坚持他需要一个“聚焦水晶”才能完成实验,但是水晶却被伐莫给偷走了。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне удалось отыскать Парата Декимия, единственного, судя по всему, кто уцелел из экспедиции Синода. Он заявил, что для завершения эксперимента ему необходим фокусирующий кристалл, но его украли фалмеры.
我发现了斯图尔姆的尸体。也许我应该继续深入探索楚安德·泽尔,也许能找到剩下的人。幸运的话他们可能还活着。
Мне удалось найти труп Стромма. Возможно, если я спущусь глубже в Нчуанд-Зел, я найду и других. Надеюсь, они все еще живы.
你下次探索废墟的时候,可以带几朵蓝色的山花回来吗?
Когда опять пойдешь в развалины, можешь принести мне оттуда голубых горноцветов?
沙尔斯坦都这么大了,应该知道不可以胡乱探索黑暗的墓穴。
Тарстану в его-то возрасте должно хватать ума не лезть в темные гробницы.
你知道吗,独孤城是一座巨大的港口城镇。这里的水手随处可见,有关他们探索遥远大陆的故事也不绝于耳。当然他们中大部分人是外地人和谎话精。
Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны.
你将会被要求迅速采取行动。去迎接挑战,以及探索你的可能性吧。
Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
你知道吗,独孤城是一座巨大的港口城镇。这里的水手随处可见,有关他们探索遥远大陆的故事也不绝于耳。当然他们之中大部分人是外地人和谎话精。
Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
试用角色不可执行探索派遣
Пробных персонажей нельзя отправлять в экспедиции
倒下的角色不可执行探索派遣
Поверженных персонажей нельзя отправлять в экспедиции
该角色不可执行探索派遣
Данного персонажа невозможно отправить в экспедицию
пословный:
可 | 探索 | 的 | |
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) поиск, исследование, изыскание; искать, производить изыскания, исследовать, выяснять, определять
2) обыскивать, проводить обыск
|