可苦了
такого слова нет
可 | 苦 | 了 | |
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) горький; горечь
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
|
в примерах:
这事可苦了他了。
This matter really gave him a hard time.
你可把我坑苦了。
You have got me into a fix.
今天你们可够辛苦了。
Вы много поработали сегодня.
他把我害苦了! 答应了可没有做
Как он меня подвел! Обещал и не сделал
可是不卜庐的药太苦了嘛,不去不去!
Но лекарство из Хижины Бубу горькое! Я не хочу идти, не хочу!
有一个可怜的混蛋,脱离了苦难。
Еще один бедняга отмучился.
叶子那么多,他们要在里头游泳可辛苦了。
Плавать в таких зарослях будет очень сложно.
妈的、你说得对?我不可能让他们得逞,我可是吃尽了苦头。
А и то правда! Я не позволю им это со мной сотворить. Я слишком многое уже пережила.
~嗥叫!~我可怜的艾米。我们受不了这么分开,这...这太痛苦了。
~Воет~ Моя бедная Эмми! Мы не привыкли быть порознь. Это... это ужасно.
年轻人叹了口气。“老天,看着一个成年人苦苦哀求可真让我难过。我受不了了。”
Юноша вздыхает. «Боже. Взрослый человек, который ползает на коленях, — такое жалкое зрелище. Просто невыносимо».