史凯利格士兵
_
Воин Скеллиге
примеры:
在史凯利格士兵尸体附近找到的小钥匙。
Маленький ключик, найденный на теле воина со Скеллиге.
我确定史凯利格的许多士兵一定比我更值得你的青睐。
На Скеллиге наверняка есть много воинов, более достойных твоего внимания.
史凯利格的勇士!
Воины Скеллиге!
史凯利格天生都是战士,哪怕是生在羊群里。
На Скеллиге каждый воин. Пусть даже родился в шалаше.
只有史凯利格的战士可以来这个客栈喝酒。
Здесь пьют только воины Скеллиге.
真的全史凯利格群岛都没有战士能打败我吗?
Неужели на всем Скеллиге нет воина, который смог бы меня одолеть?
杰洛特在史凯利格的调查发现了新的线索,证明这名神秘的精灵法师曾经从狂猎士兵手中救过希里的性命。
На Скеллиге Геральт узнал, что таинственный эльфский чародей защитил Цири от верной смерти от рук воинов Дикой Охоты.
我不记得史凯利格群岛出过女术士,更别提出名的了。
Не помню ни одной известной чародейки со Скеллиге.
小史凯利格年轻人要沿着这一条路走进成年勇士的世界。
Это дорога, которая приводит юношей с Ан Скеллига в мир зрелых воинов.
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
召集集会所的女术士,我们在港口会合,然后就出发去史凯利格群岛。
Отыщите чародеек из Ложи. Увидимся в порту - мы отправляемся на Скеллиге.
其他女术士,她们都在吉纳维尔,靠近大史凯利格岛。我们可以乘船—
Остальные чародейки сейчас в Гинваэле, у Ард Скеллига. Мы на лодке...
必须说,我挺喜欢史凯利格群岛的女人,似乎每个都能成为优秀的女术士。
Люблю женщин со Скеллиге. Из каждой могла бы выйти чародейка.
给你点建议—绝对不要威胁史凯利格的战士,尤其是统帅长船的老大。
Добрый совет... Никогда не угрожай воину Скеллиге. Особенно - капитану драккара.
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?
史凯利格战士的勇猛天下无双,因此杰洛特动身赶赴群岛,寻找对抗狂猎的盟友。
В мире не сыскать воинов храбрее, чем на Скеллиге, а потому Геральт отправился на Острова, чтобы позвать товарищей на грядущую битву с Дикой Охотой.
是个古老的小史凯利格传统。年轻人必须走完小径,只有顺利归来才会变成真正的勇士。
На Ан Скеллиге веками молодые мужчины проходят Путь. Только тогда они становятся настоящими воинами.
пословный:
史凯利格 | 士兵 | ||
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
|