士兵
shìbīng
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
ссылки с:
兵丁shìbīng
1) солдаты
2) сержанты и солдаты
Солдат
Оружейник
Солдаты
Солдаты
рядовой пиротехнический
shìbīng
军士和兵的统称;兵。shìbīng
[soldier] 军士和兵的统称; 战士
shì bīng
军队中的基层战士。目前我国军中士兵分为上等兵、一等兵、二等兵等。
военнослужащий рядового состава
рядовой и сержантский состав
солдат
shì bīng
soldier
CL:个[gè]
shì bīng
rank-and-file soldiers; privates:
挑选士兵 pick soldiers
训练士兵 train soldiers
一连士兵 a company of soldiers
士兵列队站好。 The soldiers were lined up.
士兵必须服从长官。 Soldiers must obey their officers.
亦称战士。军队中被授予士官、军士和兵军衔的军人。相对于干部而言。有的国家仅指被授予军士和兵军衔的军人。
shìbīng
rank-and-file soldiers1) 士大夫和军队。
2) 军队中的基本战斗成员,与军官相别。
частотность: #2136
в русских словах:
армеец
1) 军人 jūnrén, 士兵 shìbīng
баня команды
舰员浴室, 士兵浴室
гренадер
〈复二〉 -ов 或 -дер(用于集合意义)〔阳〕(沙俄等国家精锐步兵、骑兵部队中的)士兵, 军官.
задроченный
2. -ого [阳][军] 忍受屈辱 (不反抗老兵习气) 的年轻士兵
запасник
-а〔阳〕〈口〉服预备役的人; 预备队的士兵.
конногвардеец
-ейца〔阳〕 ⑴近卫骑兵军人. ⑵(沙俄)近卫骑兵团的士兵 (或军官).
краснофлотец
-тца〔阳〕红海军战士(1918-1946年苏联海军士兵的称号, 后改称为 матрос).
легионер
1) (古罗马军团的) 军人, 士兵; (某些国家特种部队的) 军人, 士兵
люди
3) воен. уст. 兵员 bīngyuán, 士兵 shìbīng
насобирать
Солдаты, насобирав сушняка на берегу шумливой речушки, разводят костры. (Закруткин) - 士兵们在水声潺潺的小河边收集一些干树枝, 点燃起篝火.
необстрелянный
没有打过仗的, 无实战经验的(指士兵)
обвиняться
Обвинялся запасный рядовой в краже со взломом. (Чехов) - 一名预备役士兵被控告撬锁盗窃.
опричник
〔阳〕〈史〉(伊凡四世时由军役贵族担任的)禁军士兵.
понтонёр
〔阳〕架浮桥的士兵.
приотстать
приотстать от солдата - 落在士兵后面
ратник
〔阳〕 ⑴〈古〉士兵, 军人. ⑵(沙俄时国家后备军的)士兵. ~ первого разряда 一等兵.
служивый
2) 军人,老总 (多用作称呼士兵)
солдат
兵 bīng, 兵士 bīngshì, 士兵 shìbīng; перен. 战士 zhànshì
солдатка
〈复二〉 -ток〔阴〕〈口〉(沙皇俄国)士兵的妻子; (现指出征的)士兵的妻子.
срочнослужащий
〔名词〕 士兵
ставить
ставить солдат в строй - 叫士兵们站队
цирик
蒙古军队的士兵
шпалера
2) (士兵的)夹道列队. выстраиваться ~ами 夹道列队.
синонимы:
примеры:
士兵的长雨靴
солдатские сапоги с высоким голенищем
叫士兵们站队
ставить солдат в строй
基本级;士兵级
базовый уровень (медицинского обеспечения)
维持和平人员; 维持和平部队士兵
военнослужащий сил по поддержанию мира; сотрудник персонала операций по поддержанию мира
复员士兵重返社会项目
проект реинтеграции демобилизованных солдат
士兵们在山脚下安营。
The soldiers encamped at the foot of the hill.
食物和补给的不足造成士兵的不满。
Lack of food and supplies caused disaffection among the soldiers.
士兵们接到命令,不准外人进入大门。
The soldiers had orders to allow no strangers through the gates.
士兵们在兵营练兵场操练。
The soldiers were at drill in the barrack-yard.
士兵们分散在广阔的战线上。
The soldiers were dispersed along a wide front.
士兵们站在各自的岗位上。
Солдаты стоят на своих постах.
那个奄奄一息的士兵痛得直哼哼。
The dying soldier was groaning with pain.
他们在一些士兵的护卫下旅行。
They traveled under the protection of a number of soldiers.
火线的士兵
солдаты на передовой
把士兵送到火线上去
отправить солдат на передовую
士兵们列队接受军官的日常检阅。
The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.
把军官降为士兵
reduce an officer to the ranks
敌军士兵劫掠走了艺术博物馆的珍藏。
The enemy soldiers have looted the treasures of the art museums.
士兵们向敌国的首都进军。
The soldiers marched towards the capital of the enemy country.
士兵受军纪约束。
Soldiers are governed by military discipline.
开小差的士兵
an AWOL soldier
他要求士兵们向左看齐。
He told the soldiers to dress to the left.
中士叫士兵们靠拢。
The sergeant told the men to close up.
过篷帐生活的士兵
soldiers under canvas
敌军士兵抢走了艺术博物馆的珍藏。
Вражеские солдаты разграбили ценности художественного музея.
国王赏给那个士兵一匹马。
The king awarded the soldier a horse.
挑选士兵
выбирать солдат
训练士兵
обучать рядовой состав
一连士兵
рота солдат
士兵列队站好。
The soldiers were lined up.
士兵必须服从长官。
Soldiers must obey their officers.
士兵们陷在沼泽中。
The soldiers became bogged in the swamp.
一列士兵
a row of soldiers
这个士兵由于受过伤而跛足。
The soldier is lame from an old wound.
士兵们出发前庄严宣誓。
The soldiers made a solemn oath before starting off.
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
美军士兵因轰炸阿富汗医院被停职
военнослужащий армии США отстранен от должности в связи с бомбардировкой госпиталя в Афганистане
打白旗的士兵
сдавшиеся солдаты
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
17世纪80年代初,一支由9万至10000名满族士兵组成的军队定居于此
В начале восьмидесятых годов XVII века здесь обосновалась армия из 9—10 тысяч маньчжурских воинов
许多士兵在战斗中阵亡了
В бою полегло много солдат
士兵呢(做大衣用的灰色粗呢子)
Солдатский сукно; Солдатское сукно
不想当将军的士兵不是好士兵.
плох тот солдат который не мечтает стать генералом
不想当将军的士兵不是好士兵
плох тот солдат, который не надеется быть генералом
[直义] 休假的士兵, 衬衫不必束在裤腰里.
[释义] 离开了部队生活, 士兵不受任何限制, 其感觉和行动十分自由.
[例句] Попав в плен и обросши бородою, он (Платон), видимо, отбосил от себя всё напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу. - Сол
[释义] 离开了部队生活, 士兵不受任何限制, 其感觉和行动十分自由.
[例句] Попав в плен и обросши бородою, он (Платон), видимо, отбосил от себя всё напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу. - Сол
солдат в отпуску - рубаха из порток
[ 直义] 弟兄不为弟兄负责任.
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
брат за брата не ответчик
[直义] 无论是粮食还是糠秕, 都一样.
[释义] 没有任何区别; 都一样; 无所谓.
[例句] - Дряблов не солдат, а вахмистр был. - Всё равно, что хлеб, что мякина. Не барин же! "德里亚布洛夫不是士兵, 而是骑兵司务长.""不管是什么都一样. 总不是官老爷吧!"
[释义] 没有任何区别; 都一样; 无所谓.
[例句] - Дряблов не солдат, а вахмистр был. - Всё равно, что хлеб, что мякина. Не барин же! "德里亚布洛夫不是士兵, 而是骑兵司务长.""不管是什么都一样. 总不是官老爷吧!"
всё едино что хлеб что мякина
[直义] 士兵睡着, 役期走着.
[释义] 时间为士兵干活.
[例句] проводив начальство, Кривенко (новоиспечённый капитан) вернулся и прошёл прямо к столику. Полунин, не вставая, лениво протянул руку. - Ну что ж, гауптман, поздравляю. Солдат, как говорится, спит, а служба идёт? И
[释义] 时间为士兵干活.
[例句] проводив начальство, Кривенко (новоиспечённый капитан) вернулся и прошёл прямо к столику. Полунин, не вставая, лениво протянул руку. - Ну что ж, гауптман, поздравляю. Солдат, как говорится, спит, а служба идёт? И
солдат спит а служба идёт
[直义] 面包和水是士兵的食物.
[释义] 喻生活艰苦.
[释义] 喻生活艰苦.
хлеб да вода - солдатская еда
[直义] 没转到位, 挨揍, 转过了头, 也得挨揍.
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
[释义] 过与不及都得挨揍(旧时士兵对严酷训练的诉苦).
недовернёшься - быют и перевернёшься - бьют
找到敌人薄弱的地方之后,士兵们进行了成功的突围。
Найдя слабое место у противника, бойцы успешно вышли из окружения.
士兵的回答总是"马上", 书吏的回答老是"明天"
Солдатский ответ - сейчас, подьяческий - завтра.
军团士兵的鬼纹长袍
Одеяние легионера из ткани ужаса
部落士兵的勋章
Жетон солдата из клана Северного Волка
克罗姆加军团士兵的网眼裹手
Повязки кромгарского легионера из сетки
军团士兵的龙皮长裤
Брюки легионера из драконьей шкуры
仿制的军团士兵龙皮胸甲
Копия кирасы легионера из драконьей шкуры
仿制的军团士兵鬼纹外套
Копия мундира легионера из ткани ужаса
霜狼军团士兵披风
Плащ легионера из клана Северного Волка
军团士兵的鬼纹长裤
Поножи легионера из ткани ужаса
仿制的军团士兵鬼纹长袍
Копия одеяния легионера из ткани ужаса
军团士兵的龙皮护腿
Поножи легионера из драконьей шкуры
仿制的军团士兵鬼纹长裤
Копия поножей легионера из ткани ужаса
军团士兵的龙皮护胸
Нагрудник легионера из драконьей шкуры
霜狼军团士兵坠饰
Подвеска легионера из клана Северного Волка
仿制的军团士兵龙皮长裤
Копия брюк легионера из драконьей шкуры
附魔项链 - 受训士兵之印
Чары для ожерелья - знак подготовленного солдата
附魔手套 - 士兵
Чары для перчаток - оружейник
神盾士兵狗牌
Армейский жетон павшего солдата операции "Заслон"
仿制的军团士兵龙皮护胸
Копия нагрудника легионера из драконьей шкуры
仿制的军团士兵龙皮护腿
Копия поножей легионера из драконьей шкуры
军团士兵的鬼纹外套
Мундир легионера из ткани ужаса
鸦堡士兵的徽章
Знак различия солдата крепости Черной Ладьи
克罗姆加军团士兵的皮制裹腕
Повязки кромгарского легионера из шкуры
飞船士兵的狙击枪
Снайперская винтовка моряка воздушного судна
军团士兵的龙皮胸甲
Кираса легионера из драконьей шкуры
血环氏族士兵
Солдат из клана Кровавой Глазницы
铁怒士兵
Солдат из клана Ярости Горна
霜狼氏族士兵
Солдат из клана Северного Волка
守望堡士兵
Солдат из крепости Стражей Пустоты
黑石氏族士兵
Солдат из клана Черной горы
影月士兵
Солдат из клана Призрачной Луны
龙喉氏族士兵
Солдат из клана Драконьей Пасти
嘲颅军团士兵
Легионер из клана Веселого Черепа
战歌氏族士兵
Солдат из клана Песни Войны
霜狼军团士兵
Легионер из клана Северного Волка
蛮爪士兵
Громила из стаи Дикой Лапы
破碎残阳士兵
Солдат из армии Расколотого Солнца
碎手兽人军团士兵
Орк-легионер из клана Изувеченной Длани
雷矛士兵
Солдат из клана Грозовой Вершины
月溪旅士兵
Пехотинец из дружины Западного края
霜鳞军团士兵
Легионер из клана Морозной Чешуи
邪魂军团士兵
Легионер из армии Оскверненной Души
潮鳞军团士兵
Легионер из клана Волнистой Чешуи
受伤的弗塔根士兵
Израненный солдат из Крепости Фордрагона
第七军团士兵战刃
Боевой клинок бойца 1-го легиона
第七军团士兵战锤
Боевой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵战斗之槌
Большой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵重锤
Великий молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵长弓
Длинный лук бойца 1-го легиона
第七军团士兵长剑
Длинный меч бойца 1-го легиона
第七军团士兵护头
Латный головной убор 1-го легиона
第七军团士兵法术之槌
Магический молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵锁甲腰带
Пояс с пряжкой 1-го легиона
第七军团士兵腰带扣
Ремень с пряжкой 1-го легиона
第七军团士兵长戟
Алебарда бойца 1-го легиона
第七军团士兵绸缎披风
Атласный плащ 1-го легиона
第七军团士兵战争披风
Боевой плащ 1-го легиона
第七军团士兵重盔
Боевой шлем 1-го легиона
第七军团士兵护手
Боевые рукавицы 1-го легиона
第七军团士兵大氅
Большой плащ 1-го легиона
第七军团士兵重型腰带
Большой пояс 1-го легиона
第七军团士兵护颅
Большой шлем 1-го легиона
第七军团士兵皮鞋
Ботфорты 1-го легиона
第七军团士兵裹腿
Бриджи 1-го легиона
第七军团士兵马裤
Брюки 1-го легиона
第七军团士兵头环
Венец 1-го легиона
第七军团士兵手炮
Винтовка бойца 1-го легиона
第七军团士兵护腰
Воинский пояс 1-го легиона
第七军团士兵践踏靴
Высокие ботинки 1-го легиона
第七军团士兵加长披风
Длинный плащ 1-го легиона
第七军团士兵魔杖
Жезл бойца 1-го легиона
第七军团士兵铁甲披风
Железный плащ 1-го легиона
第七军团士兵外套
Жилет 1-го легиона
第七军团士兵香炉
Кадило бойца 1-го легиона
第七军团士兵兜帽
Капюшон 1-го легиона
第七军团士兵匕首
Кинжал бойца 1-го легиона
第七军团士兵护胸
Кираса 1-го легиона
第七军团士兵大剑
Клеймор бойца 1-го легиона
第七军团士兵头巾
Клобук 1-го легиона
第七军团士兵皮革披肩
Кожаное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵皮革斗篷
Кожаный плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲护胸
Кольчуга 1-го легиона
第七军团士兵腰链
Кольчужная опояска 1-го легиона
第七军团士兵链甲披肩
Кольчужное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵之握
Кольчужные рукавицы 1-го легиона
第七军团士兵血腥斗篷
Кровавая накидка 1-го легиона
第七军团士兵碎石手套
Крушители 1-го легиона
第七军团士兵腰带
Кушак 1-го легиона
第七军团士兵板甲披肩
Латное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵战盔
Латный шлем 1-го легиона
第七军团士兵面容
Личина 1-го легиона
第七军团士兵护腕
Манжеты 1-го легиона
第七军团士兵斗篷
Мантия 1-го легиона
第七军团士兵外衣
Мундир 1-го легиона
第七军团士兵护胫
Наголенники 1-го легиона
第七军团士兵板甲护胸
Нагрудник 1-го легиона
第七军团士兵胸甲
Нагрудный доспех 1-го легиона
第七军团士兵披巾
Накидка 1-го легиона
第七军团士兵打击手套
Накулачники 1-го легиона
第七军团士兵肩饰
Нарамник 1-го легиона
第七军团士兵腕甲
Нарукавники 1-го легиона
第七军团士兵裹腕
Наручники 1-го легиона
第七军团士兵板甲护腿
Ножные латы 1-го легиона
第七军团士兵法袍
Облачение 1-го легиона
第七军团士兵外袍
Одеяние 1-го легиона
第七军团士兵披肩
Оплечье 1-го легиона
第七军团士兵裹腰
Опояска 1-го легиона
第七军团士兵手套
Перчатки 1-го легиона
第七军团士兵披风
Плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲斗篷
Плетеная пелерина 1-го легиона
第七军团士兵链甲披风
Плетеный плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲腰带
Плетеный пояс 1-го легиона
第七军团士兵裹手
Повязки 1-го легиона
第七军团士兵缠腰
Подвязка 1-го легиона
第七军团士兵裹布
Покров 1-го легиона
第七军团士兵假面
Полумаска 1-го легиона
第七军团士兵分指手套
Полуперчатки 1-го легиона
第七军团士兵护腿
Поножи 1-го легиона
第七军团士兵长杖
Посох бойца 1-го легиона
第七军团士兵束腰
Пояс 1-го легиона
受伤的第七军团士兵
Раненый солдат 1-го легиона
第七军团士兵板甲腰带
Ремень 1-го легиона
第七军团士兵拳套
Рукавицы 1-го легиона
第七军团士兵靴子
Сабатоны 1-го легиона
第七军团士兵便鞋
Сандалии 1-го легиона
第七军团士兵皮靴
Сапоги 1-го легиона
第七军团士兵
Солдат 1-го легиона
第七军团士兵钢甲披风
Стальной плащ 1-го легиона
第七军团士兵法衣
Убранство 1-го легиона
第七军团士兵半身甲
Хауберк 1-го легиона
第七军团士兵的斩首斧
Череполом 1-го легиона
第七军团士兵丝绸披风
Шелковый плащ 1-го легиона
第七军团士兵头盔
Шлем 1-го легиона
第七军团士兵腰索
Шнурованный ремень 1-го легиона
第七军团士兵腿铠
Шоссы 1-го легиона
第七军团士兵长裤
Штаны 1-го легиона
第七军团士兵护盾
Щит бойца 1-го легиона
第七军团士兵肩甲
Эполеты 1-го легиона
如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,<name>。
Если победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!
不管怎么样,如果你愿意的话,请带给我大量的烤迅猛龙肉。显然这是所有士兵都想要的美食。
Ладно, если вдруг захочешь помочь, принеси побольше жареных ящеров. Несомненно, именно об этом мясе и будут мечтать все наши отважные солдаты.
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
安其拉的战争阴云正笼罩着大地,我们需要尽力让我们的士兵做好准备。现在我正在做的就是这件事情:负责收集足够多的丝质绷带。
На горизонте маячит война в АнКираже, так что мы должны приложить все усилия, чтобы на поле боя солдаты ни в чем не нуждались. Именно этим мы и занимаемся. Я вот, например, отвечаю за заготовку шелковых бинтов.
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚盗贼最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!
Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!
数万名士兵战死沙场,他们的牺牲换来了什么?危机远远没有消失。
Погибли десятки тысяч, и все ради чего? Нам так и не удалось избавиться от угрозы.
亨德尔?是的,我知道这个人。不过你找我的士兵有什么事呢?
Хендел? Да, я его знаю, но почему вас интересуют мои солдаты?
千万不要被山德和他那些同伙给骗了。虽然这群家伙看起来像是一群令人生畏的优秀士兵,其实在那华丽的外表下,他们只不过是一堆彻头彻尾的废物,一群公子哥儿而已!
Не дайте Тандеру и его шайке обмануть вас! Они, может, и похожи на отряд суровых воинов, но под стальными доспехами скрываются обычные пижоны!
你可以在敌方领地的深处找到我的兄弟。杀了他,然后回到我这里来。我相信你有能力完成这个任务,士兵。
Мой брат находится в глубине территории врага. Убей его и возвращайся ко мне. Я уверен, солдат, что у тебя хватит сил выполнить это задание.
你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?
Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда КелТузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?
你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……
Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...
这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。
Мы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Но большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.
你要留神,士兵,戈泰什并不在巨槌石上,而是在巨槌石西面的某座黑石兽人的建筑物中。
И помни, солдат, Гортеш правит не из скалы Молота Ужаса, но из строения орков Черной горы на западе от нее.
卡加斯捕获了我们的几名士兵,其中包括一名重要的军官奥琳娜上尉。你必须在她被处决之前想办法把她营救出来。
Каргату удалось захватить несколько наших солдат. Среди них капитан Алина, один из самых важных офицеров. Надо успеть спасти ее, пока ее не казнили.
到磨坊那边去,从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких скелетов-заклинателей.
你觉得怎么样?想接受这项任务,顺便杀些天灾士兵吗?这可是件双赢的好事儿。
Не желаешь ли помочь мне? Так ты изничтожишь подлых тварей плети и снабдишь меня материалом для доспехов.
这一次,我要他的徽记。打起精神,士兵。
Но на этот раз принеси его череп. И гляди в оба, солдат!
我要告诉你个小秘密,士兵。走近一些。
Открою тебе тайну, солдат. Подойди-ка поближе.
我先简单地向你介绍一下现在的状况,士兵。
Буду краток.
问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。
Однако есть одно маленькое "но", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.
我们正在与库尔森进行一场艰难的战斗。他是个非常优秀的战术大师,而且他的手下士兵的数量是我们的十倍!如果我们想要胜利的话,就必须使用他擅长的战术来对付他。
Мы решительно проигрываем полковнику Курцену. Он не только блестящий тактик – его войска превосходят нас в численности в десять раз! Чтобы выжить, нам придется прибегнуть к его же подлой тактике.
到他在东边设立的营地里去,杀掉他的士兵,越多越好,然后在增援赶来之前撤退。
Проберись в лагерь на востоке и убей как можно больше его бойцов. И скройся до прибытия подкрепления.
别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。
Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
做好准备,士兵,你必须去找到他。如果温德索尔还活着的话,你就把他带回来。如果他死了,那我就要你拿出他已经死亡的证据。
Готовься, тебе предстоит отправиться на его поиски. Если Виндзор жив, спаси его. Если мертв – принеси мне доказательства его гибели.
我们的敌人躲在戴索姆深处,疯狂地制造着强大而致命的亡灵士兵。那些令人憎恶的生物简直就是完美的杀戮机器,达尔坎亲手制造了他们,戴索姆的黑暗魔法力量令他们变得更加强大。
Глубоко в недрах Смертхольма наши враги пытаются создать более сильных и смертоносных призрачных солдат. Эти гнусные твари – совершенные инструменты, созданные самим ДарКханом и закаленные черной магией Смертхольма.
前往达尔坎的要塞消灭那些亡灵士兵,<name>。我们不但要巩固自己在幽魂之地的立足处,还要防止敌人扩展他们的势力范围。
Отправляйся в башню Проклятых Смертхольма и уничтожь их, <имя>. Мы не можем позволить армии нашего врага усиливаться в то время, как мы с трудом удерживаем плацдарм в Призрачных землях.
克罗米说你所收集的那些遗物是施放一个强大的法术所必需的材料,此外还需要一样东西:参加达隆郡战役的天灾军团士兵的徽记。
Хроми утверждает, что собранные тобой реликвии могут служить реагентами для мощных чар. Однако требуется еще один ингредиент: черепа воинов Плети, участвовавших в битве при Дарроушире.
带着这块水晶去猎杀天灾军团的士兵,并拿到他们的徽记。这块水晶已经被施了魔法,如果某个士兵曾参加过那场战斗,那么当你把水晶球放在他的徽记上时,它就会发出共鸣。把那些可以与水晶共鸣的徽记交给我。
Возьми этот кристалл и отправляйся за черепами лучших воителей Плети. Кристалл заколдован: он резонирует, если поднести его к черепу воителя, участвовавшего в битве.
快去,<name>。你可以在北方的剧毒林地和西方的蘑菇林中找到亡灵天灾的士兵。
Иди, <имя>. Ты найдешь воителей Плети на Ядовитой поляне к северу отсюда и в Грибной долине на западе.
你在基尔索罗堡垒的这一场杀戮为我们创造了非常有利的机会。这些基尔索罗士兵的尸体完全可以用来伪装一个混战后的现场。
Твоя вылазка в бастион Вечной Скорби открыла нам новые возможности. Теперь у нас есть целая куча мертвых тел, с помощью которых можно инсценировать великую битву.
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
啊,士兵可不是从树上长出来的!向奥特兰克的哈格丁中尉报告,在那里加入雷矛部族的军队,开始履行你光荣的职责吧。
К сожалению, солдаты не растут на деревьях. Доложись лейтенанту Хаггердину рядом с Альтеракской долиной и с честью приступай к несению службы в Грозовой Вершине!
<name>,霜狼军需官正在招募新兵,他需要派一些士兵深入奥特兰克山谷的矿洞。去和他谈谈吧,他会告诉你更多的信息。
<имя>, интендант клана Северного Волка набирает рекрутов для задания на рудниках Альтеракской долины. Поговори с ним, он расскажет тебе все подробно.
根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉<他/她>在战场上看到的每一个兽人。
Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
那你还在等什么呢?我们最优秀的士兵们正在战场上流血牺牲。要加入他们是否让你感觉到很兴奋呢?
Чего ты ждешь? Наши лучшие солдаты проливая кровь, отдают жизни на поле боя. Правда, тебе не терпится к ним присоединиться?
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
加拉达尔最近遭受袭击后,一群年轻的玛格汉士兵决定向暗血氏族发起反攻。他们被愤怒冲昏了头脑,根本听不进任何劝阻。这些孩子离家已有一周时间了。
После набега Темной Крови группа наших юнцов решила им отомстить. Мы пытались их остановить, но ярость оказалась сильнее. Прошла уже неделя, а от наших детей нет ни единой весточки.
他们重建了南边的奥术圣殿,清理了圣殿周围的天灾士兵。魔导师们计划攻打达尔坎的要塞——戴索姆。<name>,加入他们的行列吧。像你这样训练有素的<class>一定会有用武之地的。
Они восстановили чародейское святилище на юге и оттеснили Плеть из окрестностей. Они намерены нанести удар по Смертхольму, оплоту ДарКхана. Тебе следует присоединиться к ним, <имя>. Уверен, <такой закаленный/такая закаленная:c> <класс>, как ты, очень им пригодится.
士兵,你还有最后一件事要做。
Осталось только одно задание, солдат.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
你必须帮助我们,士兵。拿着这根颈圈,到山谷中去寻找四处徘徊的奥特兰克山羊,并使用训练颈圈来抓住它们。当你抓住山羊之后,就把它给我带回来,然后我就可以将它配备给骑兵部队了。
Ты <должен/должна> помочь нам, солдат! Возьми учебный ошейник и отправляйся в самую глушь этой долины. Найди альтеракских баранов, которые там бродят, и поймай их при помощи ошейника. Как поймаешь барана, возвращайся ко мне, я поставлю его в стойла.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
要是没有那些探险者的帮助,我的商队肯定难逃此劫!天灾士兵突然从黑暗中显身,拦住了我们的去路。
Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
我要你前往正南方的基尔索罗要塞,尽你所能地杀死那里的基尔索罗成员。每杀死一名基尔索罗士兵,就在尸体上插一面战槌食人魔军旗。完成这项任务以及计划所需的另一项任务之后,回来向我复命。
Отправляйся в бастион Вечной Скорби, прямо к югу отсюда, и убей всех поганых прихвостней Совета Теней, которые встретятся тебе на пути. Вонзи древко знамени в сердце каждого убитого защитника бастиона. Потом возвращайся ко мне.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
士兵们为了守卫萨多尔大桥死伤惨重。长须说我们总有一天要向黑铁矮人们复仇的。
На мосту Тандола погибли лучшие из наших солдат. Длиннокос говорит, что дворфы Черного Железа еще заплатят нам за все до конца этой войны.
我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。
Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей их ждет быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
天灾士兵在一次攻势中摧毁了最西边的符石,于是我们不得不焚毁符石四周的土地,阻止污染源扩散。
Однако самый западный из камней был уничтожен во время вторжения Плети. Это вынудило нас выжечь землю вокруг него, чтобы остановить распространение порчи.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。
Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.
把这块水晶带过去,将里面的能量小心地注入东部符石中。这个过程或许会需要一些时间,所以你要有耐心。此外,你还得小心,附近的天灾军团士兵或许会被它吸引过去。千万不要让它们摧毁符石。
Вот, возьми этот кристалл и влей его энергию в восточный рунический камень. Это займет не более минуты. Однако берегись: находящиеся поблизости твари Плети попытаются уничтожить камень. Этого нельзя допустить!
黑铁矮人中的安格弗将军负责策划了对K.E.F.109师的攻击,并残杀我们的无数士兵——正义必须得到伸张!
Генерал Кузня Гнева, ответственный за атаки Черного Железа на 109-ое подразделение Каргатского экспедиционного корпуса и массовые убийства наших солдат, должен понести наказание.
我的时间不多了,不过我很满足。帮我捎一个口信吧,士兵。
Долго мне не протянуть, но это будет достойная смерть. Я попрошу тебя передать кое-что от меня.
一千多天灾军团士兵,外加至少四座重装浮空城,谁知道还有什么其它见鬼玩意没有。
Тысяча воинов Плети, минимум четыре полноразмерных машины смерти, и неизвестно что еще.
肯达尔上尉奉命带领一队士兵,连同他们“借来”的萨隆邪铁炸弹去了入口附近。
Мы отправили туда наших ребят с "позаимствованными" саронитовыми бомбами. Командует ими капитан Кендалл.
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
去帮助他……但请你一定要站在士兵身后。我可不希望你抵抗不住潮水般的敌军,牺牲在那些烧焦的峡谷里。
Приди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.
尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。
Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
矿洞那边发生的事情使得他们的士兵乱作一团。他们正在疯狂般清理那个地方,并撤回他们的战舰上。
Диверсия на руднике повергла в хаос их войска. Сейчас они отчаянно пытаются расчистить путь к своим кораблям.
你赢得了与我们并肩作战的权利。我会将我最优秀的一队半人马士兵交给你统领。
Ты <заслужил/заслужила> право сражаться вместе с нами. Я дам тебе группу лучших кентавров, чтобы ты <повел/повела> их в бой.
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
家常就唠到这儿。赶快行动起来,上火箭了,士兵。
Хватит болтовни. Оторви свою задницу и дуй к ракете, солдат.
虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。
Если разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.
现在亚克布肯定也和矿井里的士兵一样被瘟疫感染了。你去从他那里拿回钥匙,把矿石带回来。
Чума, поразившая всех солдат в шахте, должно быть, сразила и Якобса. Добудь у него ключ и спаси груз руды.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
如果你想要帮助我们与凯尔萨斯的军队作战,那么你有许多目标都可以攻击。凯尔手下最高阶的士兵都佩戴着日怒徽记以体现他们的阶级。你可以在虚空风暴和影月谷中找到并干掉他们。
Если хочешь помочь нам в борьбе с Кельтасом, то работы для тебя найдется предостаточно. Воины Кельтаса высшего ранга носят перстни Ярости Солнца – принеси мне их, сколько найдешь. Этих воинов можно найти в Пустоверти и Долине Призрачной Луны.
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
到冰冠冰川去,干掉你遇到的所有天灾士兵。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся.
到联盟的军旗下面去吹响这只战斗号角。它会引起乌尔特拉克的注意,也会召来那些在战斗中倒下的士兵。
Подуй в боевой рог Непреклонных рядом со знаменем Альянса. Это привлечет внимание Уртрака. Но рог призовет и души тех, кто пал здесь в сражении много лет назад.
<name>,我们绝对不能让血环兽人继续利用被诅咒的护符!你必须替我们夺回护符,让那些牺牲的荣耀堡士兵们得到应有的尊重。
<имя>, нельзя, чтобы орки Кровавой Глазницы продолжали владеть этими проклятыми талисманами! Их необходимо изъять и уничтожить. Мы должны восстановить честь своих павших.
对年轻的士兵而言,捕杀丝翼幼虫是一个艰巨的挑战。值得庆幸的是,就算无法从幼虫身上收集到蛾茧,我们仍然能够利用丝翼巨蛾的翅膀。
Охота на личинок шелкокрыла – нелегкое дело для юных воинов, но хорошо то, что даже если им не удастся снять кокон с личинки, нам пригодятся и крылья вылупившихся шелкокрылов.
我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。
Для строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.
进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。
Используй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
天灾军团已经开始攻击这座堡垒了。我们的士兵决不退缩,但他们非常需要支援。去向拉兹格尔报道吧,他就驻扎在战歌要塞的外面。
Плеть начала штурм этой крепости. Наши воины держат оборону, но отчаянно нуждаются в подмоге. Доложи Разгору. Он находится сразу за стенами крепости Песни Войны.
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
我们已经把致远郡里剩下的壮丁全部编入了民兵团,但如果没有你的帮助,他们胜利的希望会很渺茫。去帮他们一把……我和我的士兵们会守住这条路。绝对不能让天灾军团通过!
Мы развернули ополчение в том, что осталось от Далечья. Без твоей помощи у них практически нет надежды на победу. Иди и протяни им руку помощи. А я с ребятами останусь наблюдать за тропой. Мы не можем позволить Плети прорваться!
我希望你能成为这些士兵们的英雄,与他们并肩对抗围攻要塞的天灾军团。
Я хочу, чтобы таким героем для моих воинов <стал/стала> ты. Бейся плечом к плечу с ними против сил Плети, осадивших нашу крепость.
你营救回来的士兵们说亚尼斯手中有掠龙作战计划。
Разведданные, полученные от спасенных солдат, подтверждают, что Янис охраняет военные планы клана Укротителей драконов.
本次行动的核心内容是搜索与消灭。你将驾驶一辆坦克直接进入腐臭平原,摧毁一切天灾军团的天灾战车。此外,跟随你进入敌占区的还有三名隶属于第七军团的士兵,若想任务成功,你必须保证他们的存活!
Это задание типа "найти и уничтожить". Поведешь танк на поля Падальщиков с целью разрушить чумные фургоны Плети. Танку придан экипаж, состоящий из бойцов 7-го легиона. Миссия будет признана выполненной, только если все они останутся в живых!
哎……我们的士兵消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。
Наши разведчики задали им хорошую трепку, но эти инферналы продолжают прибывать!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
士兵之歌
士兵之盾
士兵之誓
士兵俱乐部
士兵写给预言者的便条
士兵军衔
士兵呢
士兵寝室
士兵小便池
士兵徽记
士兵心理学
士兵心脏综合征
士兵战靴
士兵护手
士兵护甲
士兵护腿
士兵披风
士兵招募中心
士兵束带
士兵歌曲
士兵生活
士兵用三旋塞洗脸盆
士兵甲胄
士兵的价值
士兵的传承
士兵的光荣
士兵的决心
士兵的协助
士兵的命令
士兵的复员
士兵的大衣
士兵的头盔
士兵的奋战
士兵的尊敬
士兵的提箱
士兵的石环护腕
士兵的祈求信
士兵的笔记
士兵的荣耀
士兵的要求
士兵的识别牌
士兵禁闭帐篷
士兵群众
士兵腕甲
士兵舱
士兵舱士兵舱
士兵舱存放指令
士兵装备包
士兵训练
士兵身分牌
士兵车队
士兵运动
士兵雕像
士兵飞轮
士兵餐室
похожие:
纸士兵
巴士兵
钢铁士兵
协助士兵
渊巢士兵
放下士兵
骑乘士兵
联合士兵
阵亡士兵
石化士兵
要塞士兵
现役士兵
魔能士兵
部落士兵
日蚀士兵
保护士兵
未知士兵
响骨士兵
空军士兵
暮光士兵
相位士兵
残废士兵
疫亡士兵
废土士兵
骷髅士兵
瘤木士兵
秦军士兵
血色士兵
年轻士兵
海缚士兵
无名士兵
妖仆士兵
雷铸士兵
暗翔士兵
南瓜士兵
车臣士兵
银色士兵
狂风士兵
飞船士兵
斧咬士兵
大地士兵
联盟士兵
红龙士兵
暗炉士兵
鱼人士兵
部队士兵
普通士兵
超级士兵
恐惧士兵
应征士兵
棘背士兵
光铸士兵
碎颅士兵
虚空士兵
沉船士兵
建造士兵
帝国士兵
鬼灵士兵
仇恨士兵
待命士兵
断骨士兵
少数士兵
梭默士兵
玩具士兵
心木士兵
锈水士兵
联邦士兵
佐拉士兵
落伍士兵
叛逆士兵
灼焦士兵
铁脚士兵
故军士兵
军团士兵
陆军士兵
光缚士兵
蛛魔士兵
优秀士兵
中国士兵
坚韧士兵
泽地士兵
缚岩士兵
刃誓士兵
柳魔士兵
被征士兵
千岩军士兵
喝醉的士兵
死亡的士兵
北卫军士兵
主教的士兵
破天号士兵
近卫军士兵
欧菲尔士兵
赞达拉士兵
牦牛人士兵
后备役士兵
恢复的士兵
忠诚的士兵
不安的士兵
迪尔兰士兵
征募的士兵
科德温士兵
女王湾士兵
迟疑的士兵
维克尼士兵
构造体士兵
阵亡的士兵
受伤的士兵
发疯的士兵
强化的士兵
轮休的士兵
激流堡士兵
先锋军士兵
灰心的士兵
艾萨尔士兵
濒死的士兵
溺死的士兵
溺水的士兵
被俘的士兵
洛丹伦士兵
沉睡的士兵
重伤的士兵
天火号士兵
贫民窟士兵
银月城士兵
巴尔丹士兵
古鲁金士兵
不眠的士兵
腐烂的士兵
无息的士兵
恩基拉士兵
暴风城士兵
蹒跚的士兵
荣耀战团士兵
帕奇维克士兵
风暴斗篷士兵
邪能军团士兵
召唤联盟士兵
刚阵亡的士兵
堕罪军团士兵
史凯利格士兵
石裔军团士兵
纳斯利亚士兵
受训士兵之印
军团士兵狱斧
抗魔联军士兵
雄赳赳的士兵
木制士兵玩具
瑞达尼亚士兵
末日守卫士兵
扎拉提克士兵
司克诺兹士兵
召唤南瓜士兵
部落维和士兵
铁军军团士兵
被召唤的士兵
希克提克士兵
上古骷髅士兵
搜索阵亡士兵
罗列多的士兵
优秀士兵证章
净源导师士兵
钢铁部落士兵
钢铁军团士兵
魔法士兵束带
邪血军团士兵
前锋士兵匕首
纳兹夏尔士兵
泰莫利亚士兵
雷神氏族士兵
被营救的士兵
雷霆要塞士兵
鸦堡卫队士兵
伊利达雷士兵
钢铁士兵军刀
暮锤氏族士兵
碎手军团士兵
暗影议会士兵
戴斯摩的士兵
军团士兵指环
军团士兵鱼人
死去士兵的信
被净化的士兵
尼弗迦德士兵
军团士兵之剑
被遗忘者士兵
暗翼军团士兵
联盟士兵的血
黑暗士兵斗篷
玩具士兵武器
雷矛士兵披风
黑翼军团士兵
英勇士兵玺戒
军团士兵蒂娜
丹加洛克士兵
拉尔维克士兵
陨落士兵徽记
燃烧军团士兵
英勇士兵之刃
联盟维和士兵
军团士兵护喉
雷矛士兵坠饰
北方舰队士兵
军团士兵指令
义务兵役制士兵
志愿兵役制士兵
咔咔作响的士兵
阵亡的神盾士兵
召唤无息的士兵
军团士兵的遗嘱
受伤的部落士兵
逃跑的联盟士兵
血色先锋军士兵
召唤螳螂妖士兵
海军士兵, 水兵
船员厕所, 士兵厕所