史凯利格烈酒
_
Скеллигский спирт
примеры:
这地方总被神秘笼罩,但众所周知这里出产的烈酒在史凯利格无人能出其右。
В этом таинственном месте гонят лучший самогон на Скеллиге.
算你走运,我的荣誉观跟史凯利格人不同。要感谢别人应该送瓶烈酒,不是帮忙杀人。
Тебе повезло, что мои представления о чести отличаются от скеллигских. Если я захочу кого-то отблагодарить, я лучше куплю бутылку чего-нибудь покрепче, но не стану никого убивать.
很受欢迎的史凯利格酒类,喝起来很甜。
Популярный на Скеллиге алкогольный напиток. Сладкий.
只有史凯利格的战士可以来这个客栈喝酒。
Здесь пьют только воины Скеллиге.
就为了毁掉我从史凯利格群岛带来的蜂蜜酒?
...но расколотить весь запас меда, который я припер со Скеллиге?
又是他。流浪汉,你是爱上史凯利格的蜂蜜酒了吗?
Снова он. Понравился тебе наш мед, приблуда?
把他的蜂蜜酒存货通通打烂。是我帮他从小史凯利格带回来的。
А разнеси ему весь запас меда, который я привез с Ан Скеллига.
抱歉,伙计,要喝酒去其他地方吧。这间旅店今天属于史凯利格群岛!
Очень жаль, приятель, но придется тебе поискать другое место. Сегодня это заведение - часть Скеллиге!
他说得一点都不夸张!大史凯利格岛的蜂蜜酒,任谁喝了都会醉,驯养的熊也不例外!
Я не преувеличиваю! Мед из Ард Скеллиге свалит с ног даже дрессированного медведя!
废话,他们可是他妈的史凯利格人!酒的口味对他们来说屁都不算一个,他们喝酒只是为了喝趴下。
Потому что это люди Скеллиге, ясен пень! Им вкус похеру, лишь бы нажраться!
我们史凯利格人有句谚语是这么说的…一场尽兴的盛宴,喝的蜂蜜酒得跟流的血一样多。
Знаешь, есть у нас такая поговорка... На добром пиру кровь и мед льются одинаково.
那又怎样?安静喝点酒都不让吗?找一小点乐子都不行吗?抬腿走人吧,不然你就会尝到史凯利格人的愤怒。
Это как это? Нам что, выпить спокойно нельзя? Развлечься? Иди отсюда, мужик. А то щас на себе почувствуешь, что такое гнев воина Скеллиге.
пословный:
史凯利格 | 烈酒 | ||