烈酒
lièjiǔ
крепкий алкоголь
Атака Зловещего Варева
Крепкий алкоголь
Нечто крепкое
Крепкий алкоголь.
Виски
Винокур
пьяное вино; пьяный вино; крепкое вино; крепкий напиток
lièjiǔ
грог; ликерlièjiǔ
[strong drinks; spirits; drink; liquor; stiff] 含酒精度高、 性质猛烈的酒
liè jiǔ
含乙醇百分之四十以上的蒸馏酒,其酒性非常强烈。如大麴酒、高粱酒、威士忌等。
liè jiǔ
strong alcoholic drinkliè jiǔ
moonshine; sheezer; hard drink (liquor); strong drink; spirit:
他从来不喝烈酒。 He never drinks spirits.
lièjiǔ
strong drink; spiritsshort drink
частотность: #35108
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他从来不喝烈酒。
Он никогда не пьёт спиртные напитки.
风暴烈酒酿造厂奖励任务
Хмелеварня Буйных Портеров (награда)
黑暗苦烈酒咒符
Амулет очень горького темного варева
陈·风暴烈酒的信
Записка от Чэня Буйного Портера
挑战卡牌:风暴烈酒大妈
Карточка вызова: мамаша Буйный Портер
黑暗极苦烈酒咒符
Амулет самого горького темного варева
戈多克烈酒酿造师
Главный пивовар из клана Гордок
被丢弃的风暴烈酒酒桶
Брошенные бочонки с хмелем Буйных Портеров
召唤牦牛 - 风暴烈酒
Призыв яка - Буйный Портер
召唤丽丽·风暴烈酒
Призыв Ли Ли Буйный Портер
飞往风暴烈酒酿酒厂
Полет к Хмелеварне Буйных Портеров
追随者:丽丽·风暴烈酒
Соратник: Ли Ли Буйный Портер
勇士:丽丽·风暴烈酒
Защитник: Ли Ли Буйный Портер
风暴烈酒的抵抗
Битва за хмелеварню Буйных Портеров
风暴烈酒酿造厂挑战者
Испытания в хмелеварне Буйных Портеров
守望堡的波尼储藏了许多上好的烈酒。
Настойку можно достать у Берни из крепости Стражей Пустоты, у него всегда есть запасы.
我有一桶酿制好的艾沃沙酒,不过……你能帮我个忙吗?烈酒村急需人手去对付在村子附近溜达的野兽。有时它们离我们非常近,那真是太危险了。
У меня есть бочонок "Вечного сияния", но... не <мог/могла> бы ты оказать мне услугу? Поселку Пивоваров не помешала бы помощь в борьбе против дикого зверья, что бродит вокруг. Иногда они подходят слишком близко...
到丹加洛克去,你知道,就是到那些肮脏的小矮人出没的军营里去,给我偷一桶矿工烈酒出来,有了它,你我就可以畅饮美酒狂欢了,。
Ступай в Дун Гарок. Знаешь, это казармы, где вечно шныряют эти дворфишки. Укради у них бочонок "Землекопского портера". Получив его, я устрою веселую вечеринку!
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.
再次感谢你的帮助,。这里有一瓶热砂港朗姆酒。把它交给马克基雷,这样他就可以抛弃藏宝海湾烈酒,改喝热砂港朗姆酒了!
Еще раз спасибо за помощь, <имя>. Вот тебе бутылка картельского рома. Отнеси ее Маккинли, пора развеять его заблуждения относительно рома из Пиратской Бухты.
他住在烈酒村,那地方就在卡拉诺斯的西边。我需要一些他酿造的那种叫作艾沃沙的酒,在寒冷的旅程中,喝这种酒能帮我暖暖身子。
Редгольд живет в Поселке Пивоваров, к западу от Караноса, и один из его напитков, "Вечное сияние", – как раз то, что мне надо. Он согреет меня в пути.
科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!
Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты <должен/должна> его остановить!
断气的科林·烈酒手中还紧紧抓着一只小酒桶。这大概就是他所酿造的臭名昭著的烈酒吧!
Даже после смерти Корен Худовар не выпустил из рук маленькую фляжку, прижатую к животу. Должно быть, в ней хранится знаменитое худое варево!
你知道什么叫反复练习吗?带上一些烈酒,从远处把它扔到那些家伙身上……<嗝儿>。然后你要做的就是坐下,看他们被净化。
Давай-ка, за работу. Идешь на север, в ДракТарон. Черпаешь грог и плещешь на этих мерзавцев...<ик>. А потом отбегаешь в сторонку и смотришь, как они будут гореть!
他们已经成为卡拉诺斯的威胁。看来卡拉诺斯的矮人们需要一切可能的援助。你应该去那里跑一趟,向萨兰恩队长报到。沿着东面的道路离开烈酒村,一直向前走就是卡拉诺斯了。
Теперь они создают угрозу для дворфийского города Караноса. Поэтому жителям Караноса пригодится любая помощь. Отправляйся в Каранос и найди капитана Таррана. Иди по дороге, ведущей на восток от Поселка Пивоваров, до тех пор, пока не увидишь город.
要不是我热爱守望堡烈酒,我就赌一品脱守望堡烈酒,它们肯定是部落的船只。不过,如果你能去查看一下那些船,再回来报告给我,我可以付你钱。
Я бы поспорила на пинту горькой настойки, что это корабли Орды... если бы так не любила горькую настойку. Но я могу заплатить тебе золотом, если ты согласишься проверить, что это за корабли, и предоставишь мне подробный отчет.
给,拿着我的烈酒。让我们放把冲天大火,让他们在暴风城哭泣吧!
Вот, держи мой грог. Разведем такой костер, чтобы видно было из самого Штормграда!
是啊,我找到了风暴烈酒酿造厂……虽然我并没有得到想像中的热情款待。
Да, я нашел хмелеварню Буйных Портеров... хотя там меня ждал далеко не теплый прием.
大工匠梅卡托克、他的军事顾问和我敲定对拉齐诺·碎轮发动进攻的计划时,我已经派助手先一步前往烈酒村开始着手准备了。
Пока мы вместе с главным механиком Меггакрутом и его военными советниками заканчиваем планирование нападения на Разло Шестерямстера, я отправила своего помощника в Поселок Пивоваров, чтобы начать приготовления.
沿着镇子外的路往东南,就能到达烈酒村。你到了以后,去找加尔维·影踪,看他是否需要帮助。我们的矮人表亲已经从铁炉堡派了一批巡山人来同我们一起征讨碎轮。
Чтобы добраться до Поселка Пивоваров, иди по дороге, выходящей из города на юго-восток. Когда прибудешь, найди Ярви Шаг Сквозь Тень и узнай, не нужна ли ему помощь. Наши братья-дворфы выделили группу горных пехотинцев Стальгорна, которые присоединятся к нам для битвы с Шестерямстером.
城堡里有陈年招牌烈酒。<他剧烈地咳嗽起来。>我……需要它。
Старый Баркерстаутский.<Он кашляет.>Он должен помочь.
我要你到高速驳船酒吧里去,点一瓶烈酒,砸一个侏儒头上!
Отправляйся-ка в Бар гоночной баржи, закажи бутылку грога и врежь кому-нибудь из них промеж глаз!
那是220度的烈酒,我不知道他们是怎么酿造出来的。
Эль Громтара. Крепость – аж 220 градусов! Уж не знаю, как такое возможно.
我本打算将这些酒桶送往卡拉诺斯的旅店的。据说那里有一种来自烈酒村某座酿酒厂的神秘麦酒。就在我离开镇子时,遭到了一队霜鬃巨魔的攻击。我要花好几天才能修好马车啦!
Мне нужно было отнести эти бочонки с элем в трактир в Караносе. Это новый загадочный эль, который производит недавно открывшаяся и быстро достигшая успеха пивоварня в Поселке Пивоваров. Как только я вышла из города, меня атаковала группа налетчиков из клана Мерзлогривов. Мне теперь долго придется ремонтировать свою телегу!
离开原来的家的时候太匆忙,我忘了点东西。小,去把我的东西拿来。往南走,去拿回我的烈酒、鼻烟和保险箱。你做好了我就会喜欢你。你去火焰洞穴和石槌废墟找……它们就在那里,我肯定!
Но когда мы с того места бежать, я забыть кой-чего. Кроха <раса>, твоя мои вещи собери. Твоя иди на юг и тащи сюда мой ням-ням грог, понюшку табаку, сундук. Моя твоя после этого любить как родной. Твоя смотри в Огненное логово и в руины деревни Каменный Молот... Там они лежать, моя уверен!
我要你到高速驳船酒吧里去,点一瓶烈酒,砸一个地精头上!
Отправляйся-ка в Бар гоночной баржи, закажи бутылку грога и врежь кому-нибудь из них промеж глаз!
你好,。我是陈·风暴烈酒。
Приветствую тебя, <раса>. Меня зовут Чэнь Буйный Портер.
我在寻找我的家人。我听说有几个风暴烈酒家的人越过了长城,来帮忙抗击螳螂妖了。我想找到并加入他们。
Я ищу свою семью. Мне сказали, что несколько Буйных Портеров перешли через стену, чтобы помочь справиться с богомолами. Я хочу присоединиться к ним.
你在这儿见过叫风暴烈酒的人吗?你能帮我四处打听一下吗?
Не проходил ли здесь кто-нибудь по имени Буйный Портер? Можешь помочь мне расспросить здешних жителей?
我会让你加入我的酿酒计划,:我准备酿的酒叫作帝王纯酿。成功的话,这将是一种色泽黑褐,口感浓郁的烈酒。
<имя>, раскрою тебе свой план: я хочу сварить "Императорский портер". Если сделать все правильно, он получится темный, крепкий, с карамельными нотками.
据我所知,林总是用风暴烈酒来制作汤底。
Насколько я понимаю, для приготовления бульона семья Линь использовала хмель Буйных Портеров.
我想你接下来应该制造属于你自己的汤面餐车,然后前往风暴烈酒酿造厂收集几捧酒回来。
Думаю, тебе придется сделать себе собственную тележку с супом с лапшой, а затем отправиться на хмелеварню Буйных Портеров, чтобы позаимствовать немного разлитого хмеля.
我来这儿寻找我的家人。我听说有几个风暴烈酒家的人越过了长城,来帮忙抗击螳螂妖了。我想找到并加入他们。
Я ищу здесь свою семью. Мне сказали, что несколько Буйных Портеров перешли через стену, чтобы помочь справиться с богомолами. Я хочу найти их и присоединиться.
陈·风暴烈酒让我把这个交给你,并要你去昆莱山的滨岸村见他。
Чэнь Буйный Портер просил передать тебе этот сверток. Он ждет тебя в деревне Бинан на вершине Кунь-Лай.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候四风谷的陈·风暴烈酒差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Чэню Буйному Портеру в долину Четырех Ветров.
风暴烈酒家族的探险精神值得联盟成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Альянсу есть чему у них поучиться.
与风暴烈酒家族一起旅行,探索潘达利亚隐藏的秘密。
Отправляйтесь в странствие вместе с Буйными Портерами и разузнайте, какие секреты таит Пандария.
烈酒格外飘香气。
Что-нибудь крепкое и ароматное, чтоб приложиться, – и ноги как ватные.
我的船员除了女人,最喜欢的就是烈酒!来,拿上。用这个让他们恢复神志。也许最好的办法是揍他们一顿,削弱妖术的影响。
Есть только одна вещь, на которую мои парни реагируют сильнее, чем на женщин... грог! Вот, держи. Может, он приведет их в чувство. Но сначала лучше врежь им как следует, чтобы ослабить чары.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候四风谷的陈·风暴烈酒差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к Чэню Буйному Портеру в долину Четырех Ветров.
风暴烈酒家族的探险精神值得部落成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Орде есть чему у них поучиться.
我在码头外的水里藏了些烈酒,就藏在某条索具拴住的一个箱子里。
Я припрятала немного грога под водой в доках, привязала ящик к одному из канатов.
是这样,前几周我的一船货物出了一点小意外。我喝了太多烈酒,海上黑咕隆咚的又看不清,于是突然撞上了礁石。总之,就是老掉牙的剧本。
Тут такое дело: пару недель назад у меня промашечка вышла с доставкой. Слишком много грога, темнота, скалы... Ну, знаешь, как это всегда бывает.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
哪款烈酒比较好?
Какой вид алкоголя лучше?
喜欢烈酒的话,我推荐你尝试一下「午后之死」,这是凯亚队长的最爱。
Если вам нравятся напитки покрепче, рекомендую «Полуденную смерть». Капитан Кэйа её просто обожает.
属于红茶而不属于烈酒,属于芳甜而不属于苦涩的杯皿。
Ёмкость для чёрного чая, а вовсе не для алкоголя. Создано для сладости, а вовсе не для горечи.
在释放元素爆发时,她会投掷烈酒,产生酒雾领域,为领域范围的友方角色回复生命值,并持续对敌人造成冰元素伤害。
Во время взрыва стихии Диона бросает бутылку крепкого алкоголя, окутывая область винным туманом. Внутри области дружественные персонажи восстанавливают здоровье, враги же получают периодический Крио урон.
娜玛拉小姐,我们的“朋友”想要来点儿“烈酒”。
Госпожа Нагмара! Нашего «друга» мучает жажда.
这就是古赫洛登旅店。有着干净的床和烈酒。
Это таверна Старый Хролдан. У нас тут чистые постели и крепкая выпивка.
快请进。银血旅店有上好的烈酒以及干净的房间。
Добро пожаловать. В таверне Серебряная Кровь есть крепкая выпивка и чистые комнаты.
一杯烈酒能驱走空气里的寒意。
Крепкая выпивка согревает - никакой мороз не страшен.
我们这里出售弓箭,还有烈酒。这组合很与众不同吧。
Мы продаем луки, стрелы и эль. Прямо скажем, убойная комбинация.
哈!我们走着瞧。这是用非常强烈的材料特别酿造出的烈酒。比赛开始!
Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули.
柔软的被褥和烈酒,这有什么不喜欢的呢?
Мягкая постель и крепкое пойло. Чего еще желать?
我要怎样才能获得一些烈酒和两个大胸脯的姑娘!
Все бы отдал за бочонок самогона и парочку грудастых шлюшек!
或许吧…白贼罗和龅牙柏偷走了一箱最好的烈酒。将它找回来,好用的神器就是你的。
Да, пожалуй. Одноглазый Лу и Торчащий Зуб Бо украли у меня ящик лучшей браги в мире. Верни мне ее, а я дам тебе один полезный маленький артефакт.
皇室成员有卖皇家烈酒吗?
А должен? Разве королевский эль продают только короли?
让我喝些烈酒,我们再来谈这个话题。
Эта тема не кажется мне ни приятной, ни интересной. Найди мне чего-нибудь покрепче, тогда поговорим.
丽丽·风暴烈酒出生在神真子的背脊上,也就是人们所说的迷踪岛。幼年的她过着平静的生活,直到有一天她读到了她陈叔的日志。很快,她对冒险和探索就充满着渴求。从此再也没什么能阻挡她缠着半山的冒险者们了。
Ли Ли Буйный Портер родилась на Скитающемся острове и вела спокойную жизнь, пока не наткнулась на дневники дяди Чэня. Вскоре она вовсю окунулась в путешествия и расспросы странников, заглядывающих в Полугорье.
对于陈·风暴烈酒这样的世界行者来说,时空枢纽无穷无尽的时空是探险的理想场所。说不定在这里就发现了什么神秘配方和失传的秘籍呢!
Бесконечные миры Нексуса – прекрасное место для такого любителя путешествий, как Чэнь Буйный Портер. Кто знает, сколько новых секретных ингредиентов и забытых сказаний там можно найти!
烈酒瓶中船
Корабль в бутылке с грогом
好吧!哇哦!小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Так! Ого! Братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
看见没,就是它了,小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Видишь, вот оно, братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
没人会花300雷亚尔买烈酒的,太疯狂了。
Никто не станет покупать спирт за 300 реалов. Это бред.
当然,我的朋友。一瓶优质烈酒马上就来,只要3雷亚尔就行。这个价格你简直就是在抢劫。
Конечно, друг. Бутылка первоклассного спирта! С тебя 3 реала. Ты буквально грабишь меня.
“啊,是的,是的……烈酒。”他的口气非常冷静。“那个要300雷亚尔。”
«А, да-да... Спирт». Его тон становится значительно холоднее. «Обойдется тебе в 300 реалов».
“所以,你想要什么呢?”他歪起脑袋。“我有烟。很便宜。非常便宜。我有比尔森啤酒。很划算。你是不可能找到比我这里更划算的价格了……烈酒的话只要300雷亚尔。我还有思必得。而且我说的∗思必得∗指的是安非他命。”
«Так шо желаем?». Он слегка наклоняет голову. «Есть курево. Дешевое. Очень дешевое. Есть пильзнер. Стоит гроши. Дешевле такое бухло нигде не купишь... Спирт могу отдать за 300 реалов. И еще есть спиды. И под ∗спидами∗ я имею в виду амфетамины».
这小伙子花300雷亚尔买走了一瓶烈酒!这次罗斯马雷真是赚的大了!
Этот чел только что заплатил мне 300 реалов за бутылку спирта! Розмари теперь в высшей лиге!
为什么这瓶烈酒要300雷亚尔?
Почему бутылка спирта стоит 300 реалов?
我想了一下,你猜怎么着?我打算出3雷亚尔买下你的烈酒。
Я подумал, и знаешь что? Готов заплатить за спирт 3 реала.
被纯酒精含量98.7%的蓝色烈酒清理过后,领带看起来几乎跟新的一样。它不再像一条令人作呕的小肠蠕虫,更像是伊苏林迪大洋中一条鲜艳又充满剧毒的礁蛇。
Очищенная 98,7 % спиртом ткань выглядит почти как новая. Теперь это больше не мерзкая кишка, а разноцветная и смертоносная подводная змея Островалийского океана.
昨日,rcm的一名警督将一瓶197.4度的烈酒点燃并饮用后,自燃身亡。
Вчера лейтенант ргм сгорел на работе — он поджег бутылку алкоголя крепостью 197,4° и выпил горящую жидкость.
找出1269年份的桑格烈酒
Найти Сангреаль урожая 1269 года.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。突然间,你手中的药用烈酒似乎发出了脉动的光芒。莫名感觉有些诱惑的意味……
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Вдруг флакон голубого медицинского спирта у тебя в руке начинает испускать пульсирующий свет. Он словно манит тебя, искушает...
是的,是的。生活,压榨,烈酒。我们做笔交易吧。
Да, да. Жизнь, спирт, дошло. Давай уже к делу.
我有瓶蓝色的医用烈酒,怎么样?
У меня есть голубой медицинский спирт, пойдет?
今天我要烈酒就好,故事就免了,谢谢。
Мне только спирт, без историй, спасибо.
你朝少校扔了一个临时做的烈酒炸弹。没打中。接着你用一种很滑稽的声音说了句:∗真是大失败啊,兄弟∗。然后双方开始交火。
Вы попытались швырнуть бутылку с зажигательной смесью. Промахнулись. Дурацким голосом сказали: „Это фиаско, братан“. Началась перестрелка.
警督看着盯着烈酒瓶子的你。然后怀疑地看了看罗斯马雷。
Лейтенант смотрит, как ты смотришь на бутылку спирта. А потом, с подозрением, — на Розмари.
什么东西是如同森林大火一般金橙相间,但闻上去像是烈酒?
Что золотое и оранжевое, аки лесной пожар, но пахнет спиртом?
“啊,那就是了。”他朝你竖起大拇指。“烈酒,真正的好东西,你懂得!”
«Так точно, ага». Он поднимает большой палец вверх. «Спирт — это реально вещь, понимаешь!»
在我的家族,把衣物放进烈酒然后喝掉代表交好运。是很傻,但是也无伤大雅,对吧?
Это семейная традиция — кладешь предмет одежды в крепкий алкоголь и выпиваешь. На удачу. Глупо, но безобидно.
你知道吗?!我根本不想要那个该死的烈酒了!
Знаешь что?! Мне вообще не нужен больше спирт!
好吧,如果你不介意的话,能把烈酒给我吗?
Ладно. Не против, если я просто возьму спирт и все?
发生什么事了?你朝少校扔了一个临时做的烈酒炸弹。然后双方开始交火。
Что произошло? Вы кинули в майора бутылку с зажигательной смесью. Началась перестрелка.
点燃烈酒炸弹,朝他扔出去。
Поджечь спиртовую бомбу и швырнуть в него.
是的,舒服又愉悦。他人碰触传来的温度,她甜美嘴唇上传来的烈酒的味道……
Да, утешение и удовольствие. Тепло человеческого прикосновения, обжигающий привкус алкоголя на ее полных, сладких губах...
这是中端市场的烈酒。带有一丝薄荷醇的味道。这个男人本想好好享受一下,度过一段美好时光。
Средняя ценовая категория. С нотками ментола. Человеку хотелось хорошо провести время.
……而且还有一丁点烈酒的味道。美味。
...и рюмка чего-нибудь крепкого. М-м-м!
传说回归了!你知道是怎么回事。可以抽的烟,可以尿出来的比尔森啤酒……喝下去,然后把它转化成尿液!还有……烈酒和思必得。
Возвращение легенды! Ну ты знаешь, шо тут зачем. Курево — кури, пиво — пей да ссы! А еще есть... спирт и спиды.
所以,怎么样,朋友?想不想要烈酒了?
Ну так шо, друг? Берешь спирт или как?
死者的脖子上系着一根货物系固带,打着绞刑结。颜色——黄;长度——三米。∗弗米利恩烈酒∗被印在侧面。
Вокруг шеи покойного обернута удавка из ремня для крепления грузов. Цвет желтый. Длина три метра. На ремне печатная надпись „Вермийон Спиритс“.
也许是一种潜在状况,因为多年在轮班之间进食过多油腻食物导致了情况恶化?或者是空腹时大量引用烈酒引起的?
Может быть, из-за патологического заболевания, усугубленного годами уплетания жирной пищи между сменами? Или ведрами крепкого алкоголя на голодный желудок?
“钱是成年人用来交易的东西,比如这间旅社的房间或是……”他瞄了一眼账本。“……八瓶∗混合烈酒∗和九包∗精装皇家∗。说真的,我们用它完成日常的一切。”
Деньги — это то, чем взрослые люди за всё платят. За номер в отеле, за... — он косится в журнал, — шесть бутылок „крепкого“ и девять пачек „Королевских Экстра“. В общем, мы их постоянно используем.
“传说回归了。你知道是怎么回事,传说中的男人。烟是烟,比尔森啤酒……让人醉酒。你已经把烈酒买走了……还有思必得。”他看起来很伤心。
«Возвращение легенды. Ты знаешь расклад, легендарный ты наш. Сигареты можно курить, пильзнером... можно напиться. Спирт ты уже выбрал весь под чистую... как и спиды». Он выглядит печальным.
“当然了,烈酒!”他用掌心摩擦着后脑勺。“我刚才说价格是多少来着?”
«Да-да, спирт!» Он потирает затылок. «Сколько, я там говорил, он стоит?»
忘了吧,我只想要烈酒!
Забудь об этом. Мне просто нужен спирт!
慢慢拔掉蓝色药用烈酒的塞子。
Медленно вытащить пробку из бутылки с голубым медицинским спиртом.
“传说来了。你知道怎么回事。烟没了,比尔森啤酒没了……买下这瓶美丽的蓝色烈酒吧。它……”他张开双臂,“是有∗魔力∗的。”
Явление легенды. Ты знаешь, что к чему. Вот курево, вот пильзнер... Вот бутылка прекрасного спирта. Купи себе. — Он разводит руки в стороны. — Это просто ∗волшебство∗.
这就是神秘和真相,我必须买下那瓶烈酒。
В нем и загадка, и истина. Мне нужен этот спирт.
一个男人躺在木板道上,四肢弯曲,颈部扭转到一个不自然的角度。他旁边是一个烈酒空瓶。在他攥紧的拳头里:有一张口香糖包装纸。
На мостках кто-то лежит — ноги и руки согнуты, шея вывернута под неестественным углом. Рядом валяется пустая бутылка из-под спиртного. В руке зажата обертка от жевательной резинки.
握住烈酒,等待信号。
Спиртное поможет вам продержаться, ждите сигнала.
看来他在一个装满烈酒的木桶里睡着了。他闻起来像是从矮人的屁眼拉出来的。
Выглядит он так, будто спал в бочке с первачом. А смердит от него, как из жопы краснолюда.
我跟你说过我的幻觉吧?这就是我为什么贪杯的缘故。它对我有帮助。我在烈酒的迷雾中觉得安心…什么都看不到,什么都感觉不到…
Я говорил, что у меня бывают видения? Поэтому я и пью. За хмелем ничего не видишь, ничего не чувствуешь...
该去旅店休息了。来吧,丹德里恩,你需要一杯烈酒。当我们到了之後,我会告诉你一个寓意深重的故事,这是关於隐藏在这地方善良有礼之表面底下的荒诞与伪善。这种恶行是无法隐藏的。
А теперь в трактир! Пойдем, Лютик. Выпьешь - полегчает. Заодно расскажешь о местных нравах, ханжестве и распущенности.
我有我的作法。你知道有比烈酒更容易让人松口的方法吗?
У меня свои методы. Ты знаешь что-нибудь, что развязывает язык лучше самогона?
你总是少不了烈酒。
Ну, ты же любишь чарочку пропустить...
我很乐意和来自布雷纳的弟兄喝酒。不过我已经是个不受拘束的鬼魂,烈酒对我来说已无意义,一点味道都没有。我临死前最想念的可是那个。
Верно. Я бы с удовольствием выпил с однополчанином из-под Бренны, но я всего лишь дух и не могу пить водку. Скажу тебе, этого после смерти мне больше всего не хватает.
收起你的傲慢嘴脸听清楚了。首先,去摩斯科根森林找紫蘩蒌给我。第二,我要一瓶海尔山旧酿酒厂的烈酒。
Не умничай, а слушай. Во-первых, принеси цветок курослепа из лесов Морскогена. Во-вторых, раздобудь мне бутылку спирта из старой винокурни на Градовой горе.
知道有谁还有烈酒吗?
Не знаешь, есть ли еще где выпить?
我?哈!我只是等不及品尝你们的烈酒,跟当地的女仕跳舞,享受…
Я? Да ты что! Я просто хотел попробовать вашей сивухи. Потанцевать с местными барышнями...
带领安娜·亨利叶塔到放有年份正确的桑格烈酒的走道。
Сопроводить Анну-Генриетту к нише с Сангреалем правильного урожая.
这狗屁营区里就连一滴酒都没有吗?我走遍半个世界,不对,说不定都走一整圈了,而这里是我到过最干的地方,干得足以让人发狂。如果谁偷藏了些烈酒,麻烦大叫我的名字,“欧德林!”,就这样,我就会找到你一起喝个痛快。帮帮老兵的忙吧,别让我渴成人干了。
Неужели в этом сраном лагере нет ни капли выпивки? Я прошел полмира, а может и весь, но еще ни разу в жизни не побывал в месте, где совсем нечего выпить. От такого и кондрашка хватить может! Если кто вдруг заныкал бочонок, просто кликните меня: Одрин! И я тут же явлюсь, и мы чудно надеремся. Помогите старому солдату, не то рассохнусь, как старая бочка.
我们偶尔会碰个面,喝杯烈酒,怀念旧日时光,一起聊聊如果做了不同的决定,现在会有哪些可能…
Иногда мы встречались с ним за рюмочкой чего-нибудь крепкого, чтобы вспомнить старые времена и задуматься, что было бы, если бы...
你可以在战斗中利用四周环境伤害敌人,例如沼泽气体、易燃的烈酒桶,或是黄蜂蜂窝。
Можно нанести урон противнику, используя подручные средства: болотный газ, бочки со спиртом, осиные гнезда.
什么…不就啤酒、蜂蜜酒和烈酒吗?不然酒馆里还有什么好消遣?跳绳吗?
Ну... Пиво, вино и сивуха. А что ты собирался в корчме делать? В ладушки играть?
打劫时战死的,我们按照习俗去突袭长老的屋子,然后命令其他当地人拿烈酒来给我们。
Во время набегов обычно занимали мы хату старосты, а местным вахлакам велели самогон приносить.
哈哈哈。人类啊—根本就应付不了玛哈坎这样的烈酒。
Ха-ха-ха! Люди не могут удержать в себе махакамский спирт.
晚点再说吧…先来点烈酒,再举个杯。
Ладно, потом расскажем. Сначала надо выпить.
他喝了三壶烈酒、一瓶兰姆酒、最后还用红酒漱口。
Выпил три кувшина самогона, бутыль рома, потом все запил вином.
这地方总被神秘笼罩,但众所周知这里出产的烈酒在史凯利格无人能出其右。
В этом таинственном месте гонят лучший самогон на Скеллиге.
哎,棒透了!摩斯科根来的,还是海尔山的烈酒!真开心,费托夫。总算可以暂时摆脱该死的魔药和变形术了!
Самый лучший! Из Морскогена. А спиртик-ик! С Градовой горы! Наконец-то мы немножко погудели, Фритьоф. Наконец хоть что-нибудь, кроме этих сучьих эликсиров и трансмутаций!
这叫做“铁手套”,烈酒和白海鸥一比一调制的。你那什么表情啊?叶奈法已经睡了,该来点我们男人喝的了。
"Мучильня" - одна часть спирта, одна часть Белой голубки. Ну что смотришь? Йен ушла спать, пора переходить к серьезным напиткам.
能无限提供烈酒。这种烈酒从蝎子尾巴蒸馏而出。
Бесконечный алкоголь. Водка перегоняется из хвостов скорпионов.
背包中没有烈酒,无法补充炼金类物品。
Нет алкагеста. Восполнить запас эликсиров и бомб не удастся.
我们昨天喝的是什么?橡木烈酒喝完之后喝的那个。
А что мы вчера пили? После самогонки?
我年轻的时候,欧吉尔德和我会用花楸树的果子煮烈酒。
А я в щенячьи годы гнал из нее бормотуху вместе с Ольгердом.
这样更好。我还记得你的曼陀罗烈酒会让人说出不想说的心里话。
И хорошо. Помнится, после твоего самогона люди такое говорили, что в жизни не сказали бы на трезвую голову.
这是你的奖赏,玛哈坎烈酒。
У меня для тебя приз - Махакамский спирт.
∗嗅∗是玛哈坎烈酒。有人浪费了好几桶顶级好酒…
∗нюхает∗ Махакамский спирт. Кто-то испортил несколько бочек...
我拿一瓶顶级的矮人烈酒砸了那混蛋的头,可是抢匪还是得逞了。
Я засветил грабителю по башке бутылкой благородного краснолюдского напитка, но нападение частично удалось.
算你走运,我的荣誉观跟史凯利格人不同。要感谢别人应该送瓶烈酒,不是帮忙杀人。
Тебе повезло, что мои представления о чести отличаются от скеллигских. Если я захочу кого-то отблагодарить, я лучше куплю бутылку чего-нибудь покрепче, но не стану никого убивать.
雷吉斯,看来你误解我了。我庆幸这不是烈酒,正因为有些事我压根就不想谈。
Ты, кажется, меня не понял. Я обрадовался, что это не самогон, потому что не хотел тебе рассказывать о том, о чем рассказывать не хочу.
已用烈酒补充炼金类物品。
Чтобы пополнить алхимические припасы, был использован алкагест.
你帮法蓝兹消毒的烈酒还有剩吗?
У тебя еще остался спирт для дезинфекции?
海尔山上酿酒厂的烈酒。
Спирт из винокурни на Градовой горе.
这是我答应给你的奖赏…玛哈坎烈酒。
У меня для тебя обещанная награда... Спирт из Махакама.
不过你别担心—这趟生意他亏不了。我准备了一瓶玛哈坎烈酒送他。一口祖国顶级烈酒的滋味可比什么蠢兮兮的纸牌要值多了。
Но ты не волнуйся. Он в накладе не останется. Есть у меня для него бутылочка махакамского спирта. Спиртной дух отечества для эмигранта значит все-таки больше, чем какая-то говенная карта.
嗯,倒了些烈酒,其他没了。怎么了?
Только продезинфицировала спиртом. А в чем дело?
那你真的认为那地方适合开店卖进口酒和烈酒吗?
И ты правда думаешь, что это лучшее место, чтобы открыть лавку с импортным алкоголем?
唔…我一直很想再喝杯玛哈坎烈酒。那热辣辣的感觉真来劲儿。
Знаешь... Я что-то последнее время все вспоминаю о махакамском спирте. Так он согревает...
你家里有没有绷带和烈酒?很不幸,我被它抓出一两道伤口。
У тебя бинты дома есть? И что-нибудь от заражения. Он меня поцарапал.
眼睛都不眨一下就能把整杯烈酒灌下肚。
На голодный желудок четверть самогона выжрать может - даже глазом не моргнет!
真想来杯烈酒。
А сивухи бы я лизнул.
永无止尽的伏特加,或是其他纯的烈酒。哪个都可以。
Я хочу бесконечный запас водки. Или спирта. В общем, все равно.
啊!还剩一点烈酒!这也行。材料备齐了。
А, самогон остался. Ну, значит, у нас все есть.
熬煮魔药需要药草、怪物身上采来的原料和烈酒。
Для создания эликсиров необходимы травы, ингредиенты, добываемые из чудовищ, и крепкий алкоголь.
烟草、麻药粉、烈酒,从苦艾酒到纯谷酿造伏特加无所不包。
Махорка, фисштех, табак, алкоголь от абсента до ржаной включительно.
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
若要补充这些物品,可进入冥想面板。如果物品栏中有烈酒,你可以用它来补充一批已拥有的炼金物品。
Чтобы пополнить запасы, войдите в окно медитации. Если в рюкзаке есть алкагест (его можно приготовить из крепкого алкоголя), он автоматически будет использован для пополнения всех ваших алхимических припасов.
附注我听说烈酒也有用。泽德
[Приписка] И сивуха тоже помогает. Зенек.
每个魔药的剂量有限。若要补充魔药,你可以进入冥想状态。如果你的物品栏中有烈酒,它将会自动用于补充魔药。
Число порций каждого эликсира ограничено. Когда зелье закончится, войдите в режим медитации: если у вас достаточно алкагеста, то запасы эликсиров пополнятся автоматически.
该死。那怪兽又来了。它不肯离开,我只好往盆子里倒了些烈酒,一直倒得差点满出来。它一口喝干,然后就走了。
Холера. Опять явилась эта скотина. И не желала уходить, пока я не налил в тазик спирту. До краев. Выхлебал все одним залпом - и пошел.
·两桶纯谷酿烈酒
- Две бочки водки из чистого зерна
如果你身上带着作为炼金基底的烈酒,你的物品才会自动补充。
Ваши запасы восстановятся, только если у вас есть алкагест, который используется как алхимическая база для всех зелий.
我们不卖烈酒给小于十八岁的青少年顾客,除非有父母同行。
Молодым людям и детям до восемнадцати лет алкоголь не отпускаем. Разве только с согласия родителей.
这是买烈酒的钱。
Вот деньги за спирт.
你从哪里弄到烈酒的?
Откуда у тебя спирт?
酒精含量超高的烈酒那爽滑的口感。
Мягкий вкус высококлассной выпивки.
从罗斯马雷那里买走烈酒。
Купите алкоголь у Розмари.
你要烈酒做什么?
Зачем тебе этот спирт?
拿烈酒
Взять дистиллят.
手稿:矮人烈酒
Рецепт: краснолюдский спирт
来两杯烈酒!
Два шнапса!
苦艾酒…艺术家最爱的烈酒。
Абсент... Напиток художников.
白兰地是一种烈酒。
Brandy is a strong liquor.
男孩们把烈酒搀入饮料,所以宴会中的每个人都喝醉了。
The boys spiked the drinks, so everyone at the party got drunk.
这家饭店没有卖烈酒的许可证。
The restaurant is not licensed for selling spirits.
这儿能买到白兰地及其他的烈酒吗?
Are brandy and other liquors available here?
汤姆开始往我杯子倒烈酒时说:够了请说一声。我回答说:好了!
Say when, aid Tom, commencing to pour out the spirit into my glass…. When, replied I.
贝托尔德是个狂躁的中年人,肚量了得,很乐意用他的医术来换几杯烈酒。
Бертольд, крепкий человек средних лет, известен своим бурным нравом и готовностью вылечить любые раны за бутылку чего-нибудь крепкого.
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
烈酒说出了伊迪的名字。
Винокур произнес имя Эди.
噢,也没有确定的想法。就是想到处逛逛。享受下烈酒。谈场恋爱或者纵情山水。这都是我们应得的享受。
О, не знаю пока. Придумаю что-нибудь. Напьюсь медовухи. Заведу любовника... или пятьсот. Я бы сказала, мы это заслужили.
我们遇到一个叫伊迪·英格里姆的女子灵魂。她是被以前的爱人烈酒杀掉的,作为他加入孤狼组织入会仪式的一部分。她现在想听他念出她的名字,好让她得以解脱。
Нам повстречался призрак женщины по имени Эди Энгрим. Ее убил бывший любовник, Винокур – это было частью его обряда посвящения в Одинокие Волки. Она хочет, чтобы он произнес ее имя, отпустив тем самым ее душу на волю.
告诉他,你无法想象有什么比在监狱里和一名刺客分享烈酒更美的事了。
Сказать, что вы не можете придумать ничего лучше, как распивать брагу с наемным убийцей, сидючи в тюремной камере.
烈酒死了。他再也无法开口说出伊迪的名字了。
Винокур мертв. Увы, он уже не сможет произнести имя Эди.
抱歉我们只有琥珀麦芽酒。没有多余土豆来做烈酒了。如果你想要点能填饱肚子的东西,我就招呼劳瑞克给你做一碗家常炖菜。
Боюсь, ничего, кроме янтарного эля. Картошки мало, самогон гнать не из чего. Если хочешь чего посытнее, я Ловрика кликну, он миску нашей похлебки принесет.
如果我们要休息,何不一起喝杯烈酒?
Если у нас привал, то, может, выпьем чего покрепче?
我想我需要来杯烈酒来忘掉这一切。
Нужно выпить чего-нибудь крепкого и забыть, что я вообще это видел.
记得带个烈酒来,让我们两个分着喝。
Только если захватишь с собой бутылочку крепкого, бери побольше, чтобы на двоих хватило.
我不敢说自己了解机器人和电脑,但要是完事后有烈酒可以喝,我很乐意奉陪。
В роботах и компьютерах я не разбираюсь, но я готов этим заняться если за это мне нальют крепкой выпивки.
老大。想来杯烈酒吗?
Босс, тебе нужно выпить?
你这种坚强的女人应该想来杯烈酒,没错吧?
Сильной женщине нужна крепкая выпивка, верно?
你这种坚强的男人应该想来杯烈酒,没错吧?
Сильному мужчине нужна крепкая выпивка, верно?
建造提神站,或叫个人去操作烈酒蒸馏器绝对能提振前哨基地的,嘿,酒国精神。
Если построить киоск с препаратами или приставить кого-нибудь к дистиллятору, это поднимет всем настроение.
这群乱来的家伙能拿到什么酒我就卖什么酒,从顶级烈酒到会让肚子烧起来的劣质酒都有。
У меня все, что может пожелать рейдер, от изысканной выпивки до хреновухи, которая тебе кишки прожжет. Что будешь брать?
除此之外,你可以替他们建些乐子,像烈酒蒸馏器、提神站,如果有核口世界发信器的话,也可以建音响扩大机。
Помимо этого, людям нужны развлечения. Самогонный аппарат, киоск с препаратами... и усилитель если у тебя в этом форпосте установлен передатчик.
我不介意来点烈酒。
Выпить бы чего-нибудь крепкого.
嘿,烈酒一下肚,你什么都信了。
Знаешь, когда напьешься, то поверишь во что угодно.
啊哈!烈酒。不是陈年威士忌,不过我猜想饮后结果应该都是一样。
Ага! Спиртное. Не выдержанный скотч, но результат, полагаю, будет тем же.
正式头衔什么的。噢,我欣赏你,给我来点烈酒,帐算在那边那位头上。
Как официально. О, ты мне нравишься. Налей чего-нибудь покрепче и запиши на счет моего шефа.
我在检查下层床位,发现一箱未登记的烈酒。看来比我们原本想的还要多。
Под одной из нижних коек найден неучтенный ящик с выпивкой. Похоже, ее у нас больше, чем мы думали.
第三轨酒馆开设于旧地铁站遗址,店内提供现场爵士乐演奏、烈酒,以及认识坏人的机会。
В клубе "Третий Рельс", построенном на развалинах старой станции метро, можно послушать живой джаз, выпить и посмотреть на местных негодяев.
英格兰姆和我提了主甲板下方休闲空间的事。我贡献了几瓶烈酒和一些烟,但我无法无限供应,所以你需要续杯的话,过来找我,我们可以交易一下。
Инграм рассказала мне про зону отдыха под главной палубой. Теперь там есть и моя доля несколько бутылок огненной воды и сигареты. Однако я же не бездонная бочка; если захотите добавки, я могу взять что-нибудь в обмен.
начинающиеся:
похожие:
爆烈酒
铁腹烈酒
矮人烈酒
昏头烈酒
蛮兵烈酒
深海烈酒
牡蛎烈酒
空烈酒瓶
三蒸烈酒
兽人烈酒
长枪烈酒
其拉烈酒
黑心烈酒
红椒烈酒
投掷烈酒
春季烈酒
掺水烈酒
幽灵烈酒
铁靴烈酒
黑爪烈酒
一杯烈酒
浓茶烈酒
壮心烈酒
暗影烈酒
完美烈酒
暗湾烈酒
莓果烈酒
仪式烈酒
苹果烈酒
恶魔烈酒
给予烈酒
海浪烈酒
一瓶烈酒
雷霆烈酒
海盗烈酒
风暴烈酒
爆烈酒桶
茴香烈酒
水手烈酒
火炮烈酒
混合烈酒
高地烈酒
陈年烈酒
优质烈酒
三枪烈酒
血槌烈酒
矿工烈酒
南海镇烈酒
爆烈酒大锅
暴风城烈酒
玛哈坎烈酒
空的烈酒杯
阿拉许烈酒
萨弗隆烈酒
戈多克烈酒
莫高雷烈酒
科林·烈酒
斗士的烈酒
守望堡烈酒
裂石堡烈酒
无毛怪烈酒
浸水的烈酒
韩·风暴烈酒
史凯利格烈酒
烈焰之血烈酒
投掷铁腹烈酒
“海狗”烈酒
风暴战锤烈酒
伊尔萨·烈酒
厄苏拉·烈酒
风暴烈酒秘方
“杀人”烈酒
一桶香料烈酒
克雷格的烈酒
一杯腐蚀烈酒
麒麟烈酒集团
陈·风暴烈酒
召唤烈酒爪牙
风暴烈酒大婶
一桶腐蚀烈酒
德鲁纳·烈酒
格伦诺·烈酒
制造矮人烈酒
在烈酒中浸泡
风暴烈酒大妈
漏水的烈酒壶
重波·风暴烈酒
纳兹戈林的烈酒
海军部配给烈酒
马克的黑暗烈酒
艾薇·风暴烈酒
风暴烈酒的回忆
雷尼·科潘烈酒
迪杰斯特拉烈酒
丽丽·风暴烈酒
侮辱科林·烈酒
大丹·风暴烈酒
泼溅的腐蚀烈酒
西塞·风暴烈酒
墨乔·风暴烈酒
装满烈酒的酒桶
马克的深海烈酒
诡异的软泥烈酒
风暴烈酒酿酒师
浸血的烈酒凶器
风暴烈酒酿造厂
食谱:高地烈酒
风暴烈酒独门武学
召唤韩·风暴烈酒
一桶风暴战锤烈酒
一杯陈年招牌烈酒
风暴烈酒的啤酒花
陈年桶装风暴烈酒
阿云的巧克力烈酒
使用烈酒的遥控器
失窃的香里拉烈酒
戈多克烈酒宣传员
召唤陈·风暴烈酒
莫格穆洛克的烈酒
勇士:陈·风暴烈酒
给予纳兹戈林的烈酒
幽暗城“震颅”烈酒
葡萄酒和烈酒品酒师
梅里雅达克·烈酒鹿
风暴烈酒的珍藏酒桶
风暴烈酒的背水之战
制造马克的黑暗烈酒
召唤风暴烈酒酿酒师
风暴烈酒酿造厂:黄金
风暴烈酒酿造厂:白银
追随者:陈·风暴烈酒
风暴烈酒酿造厂:青铜
一杯掉地上的腐蚀烈酒
莫格穆洛克大王的烈酒瓶