史泰莫福特的春药
_
Зелье Стаммельфорда
примеры:
狩魔猎人可以用燕子药水来抵销某些药水像是雷霆、马里波森林、田凫、三重冠、史泰莫福特的春药等的副作用。
Выпивая Ласточку, ведьмак избавляется от нежелательных результатов применения Грома, Леса Марибора, Чайки, Тиары и Зелья Стаммельфорда.
这药水是由第一届法师评议会某位着名法师的学生所调制,效用比史泰莫福特的春药稍微弱一点,但没有副作用。派翠的春药可以增强狩魔猎人法印的威力 - 阿尔德之印的冲击力、昆恩之印的防护力、亚登之印的效率等等。
Эликсир разработан учеником знаменитого чародея первого Капитула. У него более слабое действие, чем у Зелья Стаммельфорда, но он не вызывает побочных эффектов. Зелье Петри увеличивает силу Знаков, то есть силу удара Аард, охрану Квен, эффективность Ирден и так далее.
配方:史泰莫福特的春药
Рецепт: Зелье Стаммельфорда
这种药水是由第一届法师评议会中着名的赫伯特‧史泰莫福特所调制而成,这种药水经常被仰赖魔法的狩魔猎人所使用,因为它可以增强法印的威力 - 伊格尼之印造成的伤害、阿尔德之印的冲击力、昆恩之印的防护力等等。
Эликсир был изобретен знаменитым членом первого Капитула, магом Гербертом Стаммельфордом. Его охотно используют ведьмаки, которые любят полагаться в бою на магические Знаки: этот напиток увеличивает силу Знаков, то есть повреждения от Игни, силу удара от Аард, защиту Квен и так далее.
пословный:
史 | 泰 | 莫 | 福特 |
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5)* гадатель, гадальщик
6)* тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
|
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
1) Форд (фамилия)
2) Форд, Ford (марка автомобилей)
|
特的 | 春药 | ||
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|