司马牛之叹
_
比喻对孑然一身、孤立无援的感叹。
sī mǎ niú zhī tàn
比喻对孑然一身、孤立无援的感叹。《论语‧颜渊》:“司马牛忧曰:‘人皆有兄弟,我独亡。’”后因以比喻对孑然一身、孤立无援的感叹。
пословный:
司马牛 | 之 | 叹 | |
I гл.
1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения
2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться 3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпевать
II сущ.
1) вздох
2) жалоба, плач (вид лирической песни, декламации, род юэфу 乐府)
III собств.
Тань (фамилия)
|