叽叽
jījī
1) ономат. цвирь-цвирь, чирик-чирик (звук щебетания птиц)
2) ругаться (негромким голосом)
Стрекачик
形容小声争吵。
частотность: #24669
в самых частых:
в русских словах:
пискотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉不断的吱吱叫声. птичья ~ 鸟儿叽叽喳喳的叫声.
попискивать
Мыши попискивали. 老鼠不时地吱吱叫几声. В роще попискивают птицы. 鸟儿在树丛中不时叽叽喳喳尖叫几声.
щебет
叽叽叫声 jījījiàoshēng, 啾啾叫声 jiūjiūjiàoshēng
щебетать
1) 叽叽叫 jījījiào, 啾啾叫 jiūjiūjiào, 叽叽喳喳地叫 jījīzhāzhāde jiào
птички щебечут - 小鸟叽叽叭喳喳地叫
2) перен. разг. 叽叽喳喳地说话 jíjízhāzhāde shuōhuà
примеры:
小鸟叽叽叫
щебечут птички
这门老叽叽嘎嘎响。
This door always creaks.
叽叽喳喳的情侣…
Неразборчивое бормотание...
叽叽歪歪死定了!
Тьфу! Святая блядь и сто гвардейцев!
小鸟叽叽叭 喳喳地叫
птички щебечут
说话干脆点,别磨磨叽叽的。
Говори прямо! Не ходи вокруг да около.
麻雀在外边叽叽喳喳地叫。
На улице чирикают воробьи.
他们俩叽叽咕咕地说些什么?
What are those two whispering to each other about?
女孩子们一直在叽叽喳喳地说。
Девочки непрерывно о чем-то щебечут.
来吧,不要叽叽歪歪!把我塞进去!
Ну, хватит тянуть! Подключи меня!
你听那些孩子叽叽喳喳地说个没完!
Listen to those children jabbering away!
鸟儿们已经开始在树林里叽叽喳喳地叫了。
Птицы уже начали чирикать в лесу.
他叽叽咕咕地说了些我认为像是道歉的话。
He jabbered out what I assumed was an apology.
一群蝗虫在陷阱里爬行着,围成小小的一团,叽叽喳喳,跌跌撞撞。
В ловушках кишит и копошится крошечным роем саранча.
哇,好多团雀聚在一起,叽叽喳喳的,写成诗说不定会很好玩。
Ух ты, как много зябликов. Написать такой стих было бы очень забавно.
孩子们,在你们完成家庭作业之前,我不想再听到你们叽叽喳喳。
I don’t want to hear another peep out of you children until you’ve finished your homework.
你当时正睡着,而我听到的就只有叽叽咕咕的声音,还有“朱莉娅”这个名字。
Ты спал, и все, что я слышала — бормотание и имя Джулс.