吃不上溜
chībushàngliù
диал. не получать вдоволь съестного; не наедаться
примеры:
赶不上吃午饭
не успеть к обеду
连饭都吃不上
даже нечего поесть
在吃上不讲究的
неприхотливый в еде
整天吃不上饭, 喝不上水
целый день сидеть без достаточной пищи и воды
他忙得饭都顾不上吃。
He is too busy to eat.
这种菜我实在吃不上
такую пищу я действительно есть не могу
快走吧,再晚了就吃不上饭了。
Hurry up, or we’ll be too late to get anything to eat.
欸,也算不上兴趣吧,只是…不吃不行呀!
Интересуюсь? Хм... Я бы не сказала... Но чтобы выжить, надо что-то есть!
пословный:
吃不上 | 溜 | ||
1) нет возможности прокормиться (напр. из-за общей бедности)
2) не быть в состоянии есть (пища невкусная, не идёт в рот)
3) не получать [достаточно] еды, не наедаться досыта
|
1) скользить; съезжать (с горы)
2) ускользнуть, улизнуть
II [liù]1) тк. в соч. быстрое течение, стремиться
2) ряд (домов)
3) струя (дыма, воды)
|