吃不准
_
быть неуверенным, сомневаться
быть в сомненнии; не определить
chī buzhǔn
把握不定;确定不了:这句话什么意思,我还吃不准。chībuzhǔn
[be not sure] 感到没有把握
chī bù zhǔn
to be unsure about a matter
to be uncertain
to be unable to make sense of sth
捉摸不住;把握不定。
частотность: #46103
примеры:
你吃不准这枚蛋会孵化出什么生物来,但它肯定不是普通动物的蛋。
Вы точно не знаете, какое существо должно вылупиться из этого яйца, но вне всякого сомнения это будет необычное животное.
沿着路走,泰兰之塔的南边,豺狼人在大路的东边开辟了一小块碰头区。有什么不对头……我吃不准。我们应该调查调查。我来看看有什么地方反常……你保护好自己就行了。
Дальше по следу, к югу от Башни Телана, к востоку от главной дороги гноллы устроили местечко для своих сборищ. И там что-то происходит... не могу сказать, что именно. Надо разведать. Я буду высматривать все необычное... а ты... просто защищайся.
告诉他,其实你对这一切也吃不准了...
Сказать ему, что вы, вообще-то, уже не уверены.
吃饭的时候不准说话。
Во время еды нельзя разговаривать.
他就吃准你不会来,所以才这么作。
А он был уверен, что ты не придешь, и поэтому так сделал.
「我家中原杂碎,好吃不贵!又香又辣,准保味儿足!」
«Я продаю потроха "Чжун Юань"! Пряные, ароматные, просто вкусные!»
我应该问你同样的问题,但是没事。我会做的。这,试试这个,然后你在明天前不准再吃这个了。
Мне бы стоило задать тебе тот же вопрос, ну да ладно. Так и быть. Вот, ешь, и до завтра больше ничего не проси.
任何人不得准透露费克岛上发生的事。哪怕动动舌头也会让你吃不了兜着走。
Никому ни слова о том, что было на Коломнице. Кто будет языком молоть, пожалеет.
我应该问你同样的问题,但是没关系,我会做的。来,试试这个,然后你在明天前不准再吃这个了。
Мне бы стоило задать тебе тот же вопрос, ну да ладно. Так и быть. Вот, ешь, и до завтра больше ничего не проси.
当然!今天我要喝个酩酊大醉,吃顿好饭,找个漂亮姑娘,说不准明天我就会被一辆汽車碾过去了……
Вот-вот! Лучше я сегодня набухаюсь, поем от пуза и красотку в постель затащу — ведь завтра меня может переехать мотокарета...
пословный:
吃 | 不准 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) не разрешать; не разрешается, запрещено
2) неправильный
|