吃吃喝喝
chīchī hēhē
поесть и выпить, выпивать и закусывать; устраивать застолье, бражничать
chī chīhēhē
吃饭喝酒,多指以酒食拉拢关系。chīchī-hēhē
[beer and skittles; wine and dine] 大吃大喝, 指有目的的相互请吃饭, 请喝酒
别整天吃吃喝喝, 干些实事吧
chī chī hē hē
吃喝享乐。
如:「他尽交些个吃吃喝喝的朋友。」
chīchīhēhē
wine and dine (with sb.)частотность: #38162
примеры:
你如果是好手,欢迎你加入。如果你想要吃吃喝喝,去找酒吧的女侍吧。
Ну, хорошо... Чувствуй себя как дома. Если хочешь поиграть в кости, милости прошу. Если захочешь еды или питья, бар - к твоим услугам.
有时会有人教训教训其他人没错。但大半时候大家都是来吃吃喝喝、坐在火炉旁取暖聊天、赏月听歌的。
Бывает, и морду кому начистят, это да. Но обычно приходят выпить, поесть, погреться у огня, поговорить, послушать скальдов.
吃吃喝喝,开开心心!
Ешь, пей, веселись!
没什么。蹦蹦跳跳,吃吃喝喝。兔子本来就是这样。
Ошобо нищего. Пвыгаю. Жую. Што еще делают кволики?
пословный:
吃吃 | 吃喝 | 喝 | |
1) звукоподражание хихиканью; хи-хи; хихикать
2) звукоподражание заиканию; заикаться
|
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|