吃喝
chīhē
есть и пить; еда и питьё, питание
ссылки с:
吃喝儿есть и пить; еда и вода
chī hē
to eat and drink
food and drink
chīhē(r)
coll. food and drink; diet1) 吃和喝。
2) 饮食。
частотность: #17313
в самых частых:
в русских словах:
жратва
〔阴〕〈俗〉吃食, 吃喝.
плейбой
或 плэйбой〔阳〕吃喝玩乐的阔少爷, 花花公子.
поилец
-льца〔阳〕: поилец и кормилец〈旧〉管吃喝的人; 养家的人; 抚养者; ‖ поилица〔阴〕.
проесться
-емся, -ешься, -естся, -едимся, -едитесь, -едятся; -елся; -ешься〔完〕проедаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉(把钱、东西在吃喝上)用光, 用掉.
съедать
было съедено и выпито на двадцать рублей - 吃喝了二十卢布
тусить
沉浸于, 迷恋于, 泡在...之中 (例如“泡吧”), 吃喝玩乐
синонимы:
примеры:
吃喝[儿]不分
есть и пить вместе (обр. в знач.: жить общим хозяйством, в теснейшей дружбе)
吃喝了二十卢布
было съедено и выпито на двадцать рублей
他过去把钱都花在吃喝儿上,现在可节省了。
Он потратил все деньги на еду и выпивку, а теперь экономит.
利用公款吃喝(送礼;旅游)
устраивать банкеты (делать подарки; путешествовать) на государственный счёт
并不全都吃喝玩乐
not all beer and skittles
不要问他对政局的看法,他不会知道什么,因为他一味追求吃喝。
Don’t ask him what he thinks of the political situation, He won’t know for he is a man who makes a god of his belly.
俄罗斯人的胃口是: 帽子不掉, 吃喝不止
Русский аппетит - пока шапка не слетит
吃喝会
собрание для того, чтобы есть и пить
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
吃喝玩乐是要付出代价的
за удовольствия надо платить; обр. любишь кататься - люби и саночки возить
坏的就是,吃喝总是会腻的,要是铺子大,品类多倒也没问题。
С другой стороны, людям наскучивает есть и пить одно и то же. В больших ресторанах такой проблемы, конечно, не существует.
要是能从里面拿走一两件值钱的东西,说不定下辈子都吃喝不愁了,嘿嘿…
Прихватил бы я оттуда пару вещиц, и, гляди, не пришлось бы заботиться о деньгах до конца следующей жизни, хе-хе!..
绝不是想着什么天下无敌、高枕无忧吃喝玩乐…之类的事!
Мы хотим стать самыми могущественными, и сильными, и ничего потом не делать...
我们这种管吃喝的店,开的时间长了有好有不好。
Когда у ресторанов долгая история, это и благословение, и проклятье.
「下顿也许就是最后一顿,现在尽情吃喝吧!」
«Пируй, ибо каждая трапеза может стать для тебя последней!»
你如果需要更多吃喝话,去找胡尔妲吧。
Если хочешь еще еды или выпить, обратись к Хульде.
你们玩得高兴吗?来吧,在这最欢乐的日子里尽情吃喝作乐。
Надеюсь, вам всем хорошо у нас? Прошу, ешьте и пейте, и веселитесь в этот самый счастливый день.
那么他可以回家吃喝了,不是吗?
Ну тогда пусть ест и пьет у себя дома.
噢,不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃喝和玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
你如果需要更多吃喝的话,去找胡尔达吧。
Если хочешь еще еды или выпить, обратись к Хульде.
你如果是好手,欢迎你加入。如果你想要吃吃喝喝,去找酒吧的女侍吧。
Ну, хорошо... Чувствуй себя как дома. Если хочешь поиграть в кости, милости прошу. Если захочешь еды или питья, бар - к твоим услугам.
你才闭嘴。罗列多只会吃喝和浪费时间。
Сам заткнись. Лоредо хорош только пиво пить, да девок трахать.
这港口已逐渐腐败,这群混蛋却只会在火边吃喝…?
Гарнизон гниет, а этот конь попойки устраивает. И ты предлагаешь на это смотреть?
菲丽芭在地牢里腐朽的同时,我无法平心静气的在这里吃喝。
Я не могу спокойно есть, пока Филиппа в подземелье.
尽情吃喝玩乐!这是先知雷比欧达的名言!
Ешьте, пейте и радуйтесь! Так речет Лебеда!
没话说了吧?这些变种人还是什么鬼东西的,根本就没用。我们史凯利格岛民有自己的生活方式。我们在群岛的好山好水生活、吃喝、呼吸、做爱,自然会长得这么强壮。
Ничего все твои мудации, или как их там, не стоят. На Скеллиге все иначе. Мы тут родимся, жрем и пьем то, что дает эта земля, дышим нашим воздухом. Тут крепость сама приходит.
猎魔人大人,你们的吃喝一律免费。请问有什么需要吗?
Судари ведьмаки... Еда и питье за мой счет. Чего изволите?
“猎魔人可以忘记吃喝、甚至忘记呼吸,但绝对不会忘记保养自己的剑。”
"Ведьмак может забыть поесть, попить, даже подышать, но никогда не забудет позаботиться о своем мече".
我亲眼看到的,他的手下可是吃喝不愁。
Эти его разбойники голоду не знают... Сама видела!
有时会有人教训教训其他人没错。但大半时候大家都是来吃吃喝喝、坐在火炉旁取暖聊天、赏月听歌的。
Бывает, и морду кому начистят, это да. Но обычно приходят выпить, поесть, погреться у огня, поговорить, послушать скальдов.
吃吃喝喝,开开心心!
Ешь, пей, веселись!
要知道生活并非都是吃喝玩乐。
Life isn’t all cakes and ale, you know.
穷人挨饿,富人吃喝。
The poor starve and the rich feast.
美食家好酒好菜的评论家;吃喝品评家
A connoisseur of good food and drink; a gourmet.
吃喝玩乐,那就是他的人生哲学。
Eat, drink, and be merry -- that’s his philosophy.
吃喝时别发出这么大的声音!
Stop slurping!
没什么。蹦蹦跳跳,吃吃喝喝。兔子本来就是这样。
Ошобо нищего. Пвыгаю. Жую. Што еще делают кволики?
我们确保你们有足够的东西吃喝。让你们安全。没有我们,你们都会是吸血蠕虫的饵食。
Мы обеспечиваем вас едой и питьем. Мы вас защищаем. Если бы не мы, вас бы кровочерви сожрали.