吃喝儿
chīhēr
см. 吃喝
ссылается на:
吃喝chīhē
есть и пить; еда и питьё, питание
есть и пить; еда и питьё, питание
chīhēr
指饮食:这里物价高,吃喝儿不便宜。chī her
饮食。
如:「这里吃喝儿的费用太高了。」
chī her
(口) food and drink:
他过去把钱都花在吃喝儿上,现在可节省了。 He used to spend all his money on food and drink; now he lives a simple life.
chīhēr
see chīhē(r) 吃喝примеры:
吃喝[儿]不分
есть и пить вместе (обр. в знач.: жить общим хозяйством, в теснейшей дружбе)
他过去把钱都花在吃喝儿上,现在可节省了。
Он потратил все деньги на еду и выпивку, а теперь экономит.
- 老大,他对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Хозяин, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое. Комментарий:
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое. Комментарий:
пословный:
吃喝 | 喝儿 | ||