吃甜头
_
得到好处、 占了便宜。 警世通言·卷二十五·桂员外途穷忏悔: “他吃了甜头, 只管思想, 惜草留根, 倒是个月月红了。 ”
chī tián tou
得到好处、占了便宜。
警世通言.卷二十五.桂员外途穷忏悔:「他吃了甜头,只管思想,惜草留根,倒是个月月红了。」
примеры:
[直义]有的给大馅饼和油炸饼, 有的给青此伤和疙瘩包.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
кому пироги и пышки кому синяки и шишки
пословный:
吃 | 甜头 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) сладость, лакомство
2) польза, выгода, интерес
3) приманка, подачка
4) характеристика ценной бумаги, призванная повысить ее привлекательность
|