吃白食
chī báishí
есть задаром, дармоедствовать
chībáishí
〈方〉白吃别人的饭食等。chī bái shí
吃东西不付钱。
石点头.卷八.贪婪汉六院卖风流:「被这班吃白食的光棍,上船搜出,一窝蜂赶上来。」
初刻拍案惊奇.卷十九:「只一味也不好下酒,况列位在此,无有我不破钞,反吃白食的。」
chī bái shí
to eat without paying
to freeload
chī bái shí
(方) have a free meal; eat idly without workchī báishí
coll.1) eat without paying/working
2) live off others
谓吃东西不付钱。
частотность: #62490
в русских словах:
халявщик
〈蔑, 藐, 行话〉想吃白食的人, 想白拣的人, 企图不劳而获的人
примеры:
我?我正在给某个吃白食的家伙做饭。
Что я делаю? Готовлю еду тому, кто этого совершенно не заслуживает.
哼,也不知道这些合不合那个吃白食的口味…
Хм. Интересно, он когда-нибудь почувствует разницу во вкусе?
快点去吧,免得那个吃白食的饿出个好歹来。
Поторопись. Сытый жмот лучше, чем голодный жмот. Поверь мне, я в этом разбираюсь.
你…你尽量快点,不然那个吃白食又得饿出个好歹来了。
Почему? Поторопись! Иначе кое-кто помрёт с голоду.
哼,你别说了,那个吃白食的肯定又要说谢谢之类的穷酸话。
Отблагодарить меня? Не утруждайся.
行了,你把饭给那个吃白食的送过去。
Готово! Теперь отнеси это глупцу, который не осознаёт своего счастья.
那个吃白食的家伙…也不知道怎么了,平时来蹭吃蹭喝,今天倒是不来了…
Этот пройдоха... Обычно он приходит сюда бесплатно поесть, но сегодня почему-то его не было...
嗯…这两份培根差不多够了,那个吃白食的应该也吃不了多少。
Ага... Бекона хватит. Крохобор всё равно много не съест.
这个吃白食的今天是怎么了…
Интересно, как там наш халявщик...
那是老板花的钱,他个吃白食的给钱了吗?
Босс заплатил за них. Думаешь, что этот халявщик вернёт ему деньги? Я так не думаю.
那你准备好了之后,就快点拿给我吧。哼,那个吃白食的还等着我给他送饭过去呢。
Как только приготовишь, так сразу неси сюда. Мне надо еду отправить тому крохобору.
水蛭,跳蚤,还有小偷。这些吃白食的人渣靠着他人的辛勤劳动生活。这就是你的信念。
Кровопийцами, клопами, ворами. Паразитами на чужом честном труде. Ты видишь это так.
那就一边去,滚开,你个吃白食的。我在这儿工作呢。
Давай, катись, проваливай, халявщик. Не мешай работать.
пословный:
吃 | 白食 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) диал. бесплатная (даровая) еда
2) 蒙古族的传统食品,主要分白食和红食两大类:白食 主要指奶食品; 红食指肉食品。
|