吃饭时回来
_
вернуться в обед
примеры:
你多咋回来,我们多咋吃饭。
We’ll eat whenever you are back.
请今晚上尽可能早点儿回来吃晚饭。
Сегодня вечером возвращайся ужинать как можно раньше, пожалуйста.
正当我坐下来吃晚饭时,偏偏电话来了。
As I was sitting down to supper, the telephone just rang.
他来吃饭时总是(随身)带来一瓶酒。
He always brings a bottle of wine (with him) when he comes to dinner.
那没人能阻止他回来。改变心意对他来说就跟吃饭一样简单。
Тогда ничто не удержит его от возвращения. Он всегда мог с легкостью менять решения.
我室友吃了晚饭回来没多久, 就又吐又拉, 医生说是食物中毒。
у моего соседа по комнате почти сразу после возвращения с ужина началась рвота и диарея, врач сказал, что это пищевое отравление.
我在锦标赛中输了银剑。我想要把银剑拿回来,因为那是我吃饭的工具。
На турнире я проиграл свой серебряный меч. Я хотел бы получить его назад. Это мой рабочий клинок.
пословный:
吃饭 | 饭时 | 回来 | |
1) кушать, есть
2) поддерживать существование; кормиться, жить
3) кушать рис
|
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|