饭时
_
指吃早饭的时候。
fànshí
〈方〉指吃早饭、午饭或晚饭的时候。fànshí
topo. (at) meal time指吃早饭的时候。
в русских словах:
в
во время обеда - 在午饭时
завтрак
во время завтрака - 早饭时
застольный
〔形〕 ⑴吃饭时的; 宴会上的, 酒席上的. ~ая речь 宴会上的讲话. ~ тост 祝酒词. иметь ~ую беседу (с кем) 与…在吃饭时谈话. ⑵(用作名)застольная, -ой〔阴〕宴会上唱的歌.
обеденный
обеденный перерыв - 午休; 吃饭时间; 午饭休息时间
обеденный перерыв
午饭时间 wǔfàn shíjiān,午休 wǔxiū
поклевать
-люю, -люёшь; -лёванный〔完〕что ⑴啄食完. Воробьи ~ли все крошки. 麻雀把食物的碎屑都吃光了。 ⑵或 чего 啄食一些. Петух ~л зёрен. 公鸡啄食了一些谷粒。За завтраком он ~л пирожка. 〈转, 口〉早饭时他才吃了几口馅饼(指吃的不多). ⑶ (或无补语)啄食一会儿.
последки
-ов〈复〉〈俗〉剩下的东西. За ужином мы ~ доели. 晚饭时我们把剩饭都吃了。
стол
за столом - 吃饭时
примеры:
在午饭时
во время обеда
吃午饭时
за обедом
吃晚饭时我们交谈这一天所发生的一些事
за ужином, мы обсуждали события дня
早饭时
во время завтрака
午饭时间, 商店关门
магазин закрыт на обед
午休; 吃饭时间; 午饭休息时间
обеденный перерыв
吃饭时
за столом
吃午饭时稍迟到一会儿
опоздать к обеду
吃饭时作简短的感恩祷告
offer a short prayer at meal
人们在饭馆吃饭时,喜欢独占一张桌子。
When one dines in a restaurant, one likes a table to oneself.
正当我坐下来吃晚饭时,偏偏电话来了。
As I was sitting down to supper, the telephone just rang.
王师傅给病人做饭时,总要先亲口尝尝,怕做得太咸,对病人不合适。
Когда мастер Ван готовит еду для пациентов, он всегда сначала сам пробует, потому что боится, что слишком соленая еда не подходит для больных.
法国人吃饭时习惯以红酒配红肉。
Французы привыкли во время еды запивать красное мясо красным вином.
晚饭时我们把剩饭都吃了
За ужином мы последки доели
早饭时他才吃了几口馅饼
за завтраком он поклевал пирожка
早饭时他才吃了几口馅饼(指吃的不多)
За завтраком он поклевал пирожка
她摆桌子准备开饭时, 把食具弄得丁当作响
она, гремя посудой, накрывала на стол
午饭时, 她的彬彬有礼给全屋的人留下强烈印象
За обедом она поразила весь дом своей вежливостью
[直义]我们(我)的戈比也不缺一块.
[释义]我们也不比别人差.
[用法]表示自满,自吹,自信.
[例句](Бобылиха, потчуя Мураша:) Пожалуйте! И наша не щербата копеечка - и мы поразжились. (Мураш:) Отказу нет. Да мужа-то попотчуй! Намаялся, хоть душу отведёт. (博贝莉哈请穆拉什吃饭时说:)请光临!我们也不比别人差--我们也富了!(穆
[释义]我们也不比别人差.
[用法]表示自满,自吹,自信.
[例句](Бобылиха, потчуя Мураша:) Пожалуйте! И наша не щербата копеечка - и мы поразжились. (Мураш:) Отказу нет. Да мужа-то попотчуй! Намаялся, хоть душу отведёт. (博贝莉哈请穆拉什吃饭时说:)请光临!我们也不比别人差--我们也富了!(穆
и наша моя копе ечка де нежка не щербата
与…在吃饭时谈话
иметь застольную беседу
某天吃晚饭时,我小心翼翼地对他说:“我不要去上高中,我要上职中。”
В какой-то день во время ужина я с осторожностью сказала отцу: “Я не хочу идти в высшую школу, я хочу идти работать. ”
煮饭时忘记看火,差点把厨房给烧了!
Забыла следить за огнём во время готовки, чуть не сожгла кухню!
现在是开饭时间了。去把饭拿给那些食尸鬼!
Пора, значит, кормить вурдалаков.
这只小猫舔着嘴唇。一定是又到它的吃饭时间了!作为它的代理<父亲/母亲>,你有责任为它提供肉食,直到它能够自己狩猎。
Детеныш облизывается. Наверное, его снова пора кормить! Раз уж вы заменяете ему <отца/мать>, то вам и заботиться о его пропитании до тех пор, пока он не сможет охотиться сам.
午饭时间到了!啊…吃什么呢?我来看看《提瓦特游览指南》…
Обед! Что ты будешь? Давай посмотрим, может в «Путеводителе по Тейвату» есть что-нибудь интересненькое...
为森么呀?是不是因为…驴人众很坏很坏?把拔缩,碎觉卜刷牙、赤饭时用手抓…
Но почему? Потомуфта Фатуи плохие, да? Папа говолит, что они не чистят зубы пелед сном и едят луками...
当晚吃饭时,奥兹和菲谢尔父母相谈甚欢:
В тот вечер за ужином Оз замечательно поладил с родителями Фишль:
噢噢,到吃饭时间了?
Пора кушать?
即使是巴洛西,也会在它的吃饭时间感到胆寒。
Даже балотам становится страшно, когда она выходит на охоту.
吃饭时不说这个。
Не будем говорить об этом за обедом.
吃饭时别说这些吧。
Не будем говорить об этом за обедом.
今天早饭时,我才把我的发现告诉了他,并问他是否愿意陪我到库姆·特雷西去。
Но на другой день во время завтрака я поделился с ним своим открытием и предложил съездить со мной в Кумби-Треси.
他来吃饭时总是(随身)带来一瓶酒。
He always brings a bottle of wine (with him) when he comes to dinner.
晚饭时他喝了一些蜂蜜酒。
He drank some mead at supper.
我们一起吃饭时他给了我一点暗示。
He dropped me a hint over dinner.
吃饭时别说话。
Don't speak during the meal.
吃早饭时,做稀粥是很方便的。
Gruel is convenient to make in the morning for breakfast.
从午饭时间到现在我什麽都没吃。
I've had nothing to eat since lunchtime.
晚饭时她几乎什么也没吃。
She ate next to nothing at dinner.
晚饭时有一盘鹧鸪做的菜。
There is a dish of partridge at supper.
他吃早饭时浏览了报纸。
He skimmed through the newspapers over breakfast.
我们将吃一点面包,剩下的留到早饭时吃。
We'll eat some of the bread and keep the rest for breakfast.
我吃饭时会想想看。
I'll think about it while I have a chew.
她祖父是个专横的人,坚持吃饭时绝对禁止讲话。
Her grandfather was a tyrant who insisted on absolute silence at the dinner table.
在第二天的晚饭时间,林肯太太问,“今天是什么日子,艾贝?”
At dinner time the next day, Mrs Lincoln asked,What day is it, Abe?
哦,不知怎的,我们对此很是怀疑!你说,你见过飞蛾王吃饭时用的银勺吗?小到几乎看不到!不不,秘源猎人,要知道,这种给你带来惊喜的生活还远不止如此呢!我很确定!
Ой, почему-то мы сильно в этом сомневаемся! Тебе приходилось, например, видеть серебряную ложку короля мотыльков? Ее и глазом-то не различить! Нет-нет, искатель Источника, мы полагаем, что в этой жизни тебя еще ждут сюрпризы!
都给我出去!巨魔开饭时间!
Все сюда! Обед для троллей!
嘿嘿嘿。我打赌一只巨魔就能把你全吃了!都给我出去!巨魔开饭时间!
Хи-хи-хии. А вот тролль бы тебя целиком съел! Все сюда! Обед для троллей!
是啊。工作实在太乏味了,只能吃饭时哈一点提提神。
О да. Работа реально подтачивает. А поддерживать равновесие тебе помогут стимуляторы.
我想在晚饭时来碗粥调剂一下胃口。
Думаю, сегодня на ужин у меня будет каша.