吃饱穿暖
chībǎo chuānnuǎn
сытно есть и тепло одеваться; быть обеспеченным пищей и одеждой
быть обеспеченным пищей и одеждой; обеспеченность продовольствием и одеждой
chībǎochuānnuǎn
eat one's fill and wear warm clothesпримеры:
愿你能吃饱穿暖。
Да будет постель твоя теплой, а трапеза - вкусной.
闲得没事找事; 吃饱了撑得取闹; 饱暖了就没事找事
с жиру беситься
饱暖了就要作怪; 吃饱了撑得取闹;闲得没事找事;钱多烧包
с жиру беситься
пословный:
吃饱 | 穿 | 暖 | |
1) наесться, насытиться
2) вдоволь хлебнуть, пострадать
|
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
I прил. /наречие
тёплый; тепло
II гл.
1) греться, согреваться; обогреваться
2) греть, разогревать, подогревать; обогревать 3) ставить угощение; лично поздравлять [с] (напр. с новосельем, браком)
III сущ.
солнечное тепло, теплота
|