各就位
gèjiùwèi
По местам! На старт!
примеры:
各就就位。
Занимаем места.
人员各就各位。
Всем занять свои места!
各就各位,预备,跑!
Ready! Set! Go!; On your mark! Get set! Go!
各就各位!预备!跑!
Get ready! Get set! Go!
各就各位, 准备起锚!
по местам стоять, с якоря сниматься
就是这么回事,各位。
Учитесь, мальчики.
请各位就位,会议就要开始了。
Everyone, please take your seat. The meeting will begin shortly.
然后!各就各位!...预备!...开始!
Ну хорошо! По местам!.. Приготовились!.. Начали!
各就各位,准备跳下一只舞。
Take your place for the next dance.
她喜欢每件东西都各就各位。
She likes to have everything in place.
那就这样吧。各位,退後!
Да будет так. Вы, все, отойдите.
我们会各就各位,跟当初一样。
Займем свои места. Так, как тогда.
承蒙各位不嫌弃,我就再讲一讲…
Если никто не против, я продолжу свой сказ...
承蒙各位厚爱,我就再讲一折…
Я крайне польщён вашим вниманием. Дальше я расскажу...
各位女士先生!拍卖即将开始!请就位!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
各就各位,你们这些笨蛋!紧密队形!
Занять позицию, свинячьи отродья! Сомкнуть ряды!
好吧,各就各位,小子们。好戏上场啰!
Ладно. По местам, ребята. Мы начинаем.
各位乡亲父老!死刑很快就要开始了!
Люди! Люди! Казнь скоро начнется!
各位,不要再抱怨了,雨水就是生命。
Бранись не бранись, дождь от этого не уймется.
就是这里,各位乡亲父老,就在村庄外!
Это вот тут было, люди. Прямо у деревни!
对不起,各位,我只是……我想念他,就这样。
Простите, ребята, я просто... Мне его не хватает.
各位,我们快到了。继续想着瓶盖就行了。
Парни, мы почти у цели. Думайте про крышки.
各位先生女士!请就位,拍卖马上就会开始!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
当着各位老主顾的面,我就敢夸这个口——
Поведать моим старым клиентам больше я не осмелюсь...
好,各位,我们现在就位于钻石城保险库下方。
Ну вот, прямо над нами хранилище Даймонд-сити.
一切毫无动静,这样就对了。各位请注意安全。
У нас все спокойно. И это хорошо. Берегите себя, ребята.
谢谢各位,那我们现在就去地图指向的地方看看吧。
Спасибо вам всем. Пойдём в отмеченное место и всё узнаем.
从现在起她就是正式探员,就靠各位多提点她了。
Начиная с этого момента, она наш полноценный агент. Помогите ей побыстрее войти в курс дела.
从现在起他就是正式探员,就靠各位多提点他了。
Начиная с этого момента, он наш полноценный агент. Помогите ему побыстрее войти в курс дела.
所有的赛跑运动员都已各就各位,只等鸣枪起跑。
All the runners were at the ready, awaiting the pistol shot that would start the race.
搞什么!俩野蛮人!各就各位,滚回去站你们的岗!
Что за варварство! Немедленно возвращайтесь на свои посты!
听着,各位。一切都已准备就绪,我们可以开始了。
Послушайте, все уже готово... Можем начинать.
航海准备,兄弟们,各就各位,全新的冒险要开始了!
Готовимся к отплытию! По местам, братцы! Новое приключение начинается!
啊!咳咳,抱歉,以前的事就不提了。总之,麻烦各位啦。
А! Эм, простите. Хватит о прошлом. Спасибо за вашу помощь!
各位,我还要去山上写生,东西就劳烦你们转交了。
Ладно, мне пора на гору, я ещё не закончил рисовать. Сможете сами отнести его?
啊哈!就等你了。嘉宾们,我向各位介绍这位:美食家!
Ага! Вот и он. Высокочтимые гости, рекомендую - Гурман!
那就祝各位顺利完成计划。我得先去看看那帮新人,告辞了。
Тогда я желаю вам удачи. Мне нужно взглянуть на новобранцев. До встречи!
这一定是那个牛仔警告过你的∗理论搏斗∗!各就各位,预备!
Видимо, тебя ждет ∗теоретическая дуэль∗, о которой предупреждал боядейро! En garde!
我们现在就出发,在你抵达前先各就各位。你把货车带过去跟我们碰面。
Мы поедем пораньше, займем позиции. А ты с повозкой присоединишься к нам позднее.
好吧,各位,我几天后就回来了。我们还需要从市区带什么回来吗?
Так, я вернусь через пару дней. Из города что-нибудь принести?
…各位客官要是愿意听,我就继续讲讲凝光大人的「群玉阁」。
Если дорогие гости не возражают, я хочу рассказать вам историю Нефритового дворца Нин Гуан.
各位!不知道你们感觉如何,光听到这些问候的话,我就觉得好渴。
Уважаемые! Не знаю, как у вас, а у меня от этих приветствий в горле пересохло.
自以为强悍,在那里大声嚷嚷,不过各位别担心,他们早就烂到骨子里了!
Слушайте, слушайте! У этого вояки божьим попущением яйца гниют!
可惜我手上还有工作,需要的材料清单我会列出来,搜集工作就交给各位了。
К сожалению, я сейчас занят. Но я могу дать вам список ингредиентов, если захотите их собрать.
别害怕,各位百姓。我们的工作很快就会结束,那些小偷将被绳之以法。
Не бойся, добрый человек. Расправа наша будет скорой, и эти проходимцы уже не вернутся.
我希望这件事各位能够暂时保密,我们现在最不需要的就是引起恐慌。
Пока что держите это дело в секрете, иначе начнется паника.
欸,举手之劳,请各位找到证据以后从严处理他,就是对我最好的感谢。
Пустяки, что вы. Лучшей благодарностью для меня будет, если вы накажете его по всей строгости.
пословный:
各 | 就位 | ||
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) встать на своё место (напр. в смене); заступить на вахту
2) вступить на престол
3) устанавливать на место; располагать
|