就位
jiùwèi

1) встать на своё место (напр. в смене); заступить на вахту
2) вступить на престол
3) устанавливать на место; располагать
jiùwèi
1) прибыть на место
2) занять [своё] место
занять свое место; закрепление на месте; установка на месте
jiùwèi
到自己应到的位置上:主席团就位。jiùwèi
[take one's place] 走到自己的位置上(指人); 移到指定的位置(指物)
jiù wèi
1) 到已安排好的位置上去。
墨子.号令:「各令以年少长相次,旦夕就位,先佑有功有能,其余皆以次立。」
晋书.卷十九.礼志上:「皇后还便坐,公主以下乃就位。」
2) 就职。
汉书.卷六十.杜周传:「上少而亲倚凤,亦不忍废,复起凤就位。」
后汉书.卷二十六.伏湛传:「十三年夏,徵,敕尚书择拜吏日,未及就位,因燕见中暑,病卒。」
jiù wèi
take one's placejiùwèi
take one's place
请各位就位,会议就要开始了。 Everyone, please take your seat. The meeting will begin shortly.
на место
1) 到规定的位置上去。
2) 就职。
частотность: #40536
в русских словах:
воссесть
就坐, 就位; 即位. ~ на престол登基
закрепление на месте
固定, 就位
место
занять место - 占座位; 就位
место установки крышки корпуса
压力容器顶盖就位
на месте
2) 就位 jiùwèi
размещение топливных каналов
燃料通道就位
установка на месте
就位, 放置
синонимы:
примеры:
占座位; 就位
занять место
请各位就位,会议就要开始了。
Everyone, please take your seat. The meeting will begin shortly.
基准兵就位!
правый фланговый, на место!
舵手就位!
рулевого на руль
右翼基准兵就位!
Правофланговый — на место!
舢舶训练, 登艇(就位)演习, 救生艇操练
шлюпочный учение
就位, 定位, 放置
позиция, расположение
就位,预备,打击!
Козлам тут не место!
它就位于朵丹尼尔兽穴最深处,被部落所腐化。只有纳亚尔才能将其净化。
Оскверненное Ордой, оно хранится в глубине Обители ДорДанил. Только Кривокрон способен очистить его от зла.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
出了雷神要塞往北走,诅咒洞窟就位于巨龙之末的东部边缘。
Чтобы добраться до Окаянной лощины, иди вниз по северному склону и на восток через Драконью Пагубу. Лощина на ее восточной окраине.
你必须立刻前往尼弗莱瓦。你要取道东北,穿过龙颅村,越过水坝。尼弗莱瓦就位于海湾的悬崖之上。
Тебе надо продолжить работу в Ниффлваре. Чтобы добраться туда, иди на северо-восток, через Деревню Драконьего Черепа, после чего сверни на дорогу, идущую через дамбу. Ниффлвар расположен на одном из обрывов фьорда.
孤儿监护员跟我说他在纳格兰一处名叫埃瑞斯码头的地方受训。埃瑞斯码头就位于沃舒古山脉的西北方,沿着塔拉西边的道路一直走就能到。
Попечительница сирот говорит, что он в обучении в Небесном лагере. Кажется, этот лагерь находится прямо у дороги, далеко на западе от Телаара и на северо-западе от великой горы Ошугун.
提尔之手里的关键工事之一就是兵营,它就位于这信号弹旁边。圣光兄弟会和他们的百夫长们需要尽可能多的帮手去把它攻下来。
Там, где лежит осветительная ракета, находится казарма – одно из ключевых укреплений Длани Тира. Центурионы Братства Света пытаются захватить ее, и им нужна твоя помощь.
要是你打算继续让我们的热砂港朋友们刮目相看,或只是打算多挣点,就到西南方去。商旅哨站就位于大裂口边上。跟泽克·磨靴谈谈。
Если хочешь произвести сильное впечатление на наших друзей из Картеля или просто подзаработать, отправляйся на юго-запад. Там, на краю Зияющей бездны, расположена стоянка бутлегеров.
在你的帮助下,我们才能推进到霜鬃营地。我们的部队将立刻就位,消灭霜鬃巨魔的残部,让他们的村子门户洞开。
С твоей помощью нам удалось подобраться к Укрытию Мерзлогривов. Скоро запасы троллей из племени Мерзлогривов истощатся, и их поселение можно будет легко атаковать.
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
带上指环前往东南边的博伦的巢穴,它就位于山上的一座洞穴里。到那里之后,搜索洞穴,找到通往掩藏安伯米尔法师的微缩空间的传送门。
Возьми перстень и отправляйся в Погибель Берена. Это на юго-востоке отсюда, в пещере в холмах. Когда прибудешь на место, обыщи пещеру и найди портал в карман измерений, где скрываются маги Янтарной мельницы.
我正组织舰队准备攻打暮光高地,消灭死亡之翼的爪牙。我的人马已经备好,但舰队却迟迟未能就位。
Я собираю флот, чтобы напасть на Сумеречное нагорье и раз и навсегда покончить с лакеями Смертокрыла. Солдаты рвутся в бой, но корабли еще не готовы.
“别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
"Я рассчитал для вас координаты робота: он в пещере около долины Свирепого утеса!"
在东边有个不起眼的鸦人营地,就位于一处碎手营地附近。我们应该去那里展开搜寻。
К востоку отсюда находится небольшая обитель араккоа, возле которой расположен лагерь клана Изувеченной Длани. Там и начнем поиски.
附近的山岭中有一位狮鹫骑士正在准备起飞,打算从空中搜寻我们的女王。我的游侠们已经就位,随时准备挟制住他。
Среди холмов, что неподалеку отсюда, наши разведчики видели укротителя грифонов Альянса. Очевидно, он собирается преследовать нашу королеву. Мои следопыты пока выжидают. Он уже в ловушке – только еще не подозревает об этом.
在东边有个不起眼的鸦人营地,就位于一处碎手营地附近。我建议我们去那里展开搜寻。
К востоку отсюда находится небольшая обитель араккоа, возле которой расположен лагерь клана Изувеченной Длани. Думаю, стоит начать поиски там.
黑角说过,有一个结界保护着天角部族的土地。据说它就位于苍穹圣墓附近。这个“黑暗之王”曾经在那里出现过。
Смоляной Рог упоминал еще один идол, охранявший земли племени Небесного Рога. Он должен быть где-то неподалеку от Небесного склепа. Именно там однажды материализовался этот "Мрак".
沙德拉的祭坛就位于洛阿神灵之园的西北方。你必须阻止亚兹玛屠杀间谍女王。
Святилище Шадры в северо-западной части Сада лоа. Не дай ей убить предводительницу шпионов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск