合不着
_
方言。不合算;不值得。如:花那麽多钱去旅游一次,实在合不着。
hé buzháo
〈方〉不上算;不值得:跑这么远的路去看一场戏,实在合不着。hé bu zháo
不值得、划不来。
如:「你这么做,太合不着了!」
hébuzháo
topo. be worthless方言。不合算;不值得。如:花那麽多钱去旅游一次,实在合不着。
примеры:
实在合不着
действительно не окупается, в самом деле невыгодно
鞋子合不合脚,穿着才知道
подходят туфли или нет, узнаешь лишь померив
这双靴子我穿着不合适
Эти сапоги мне не влезли
不合身……这意味着什么?
Скверно сидят?.. Что это значит?
等等,这是否意味着有些现实比其他现实∗更不合理∗?
Погоди, то есть, выходит, одни реальности обоснованнее других?
我学法语的时间还不长, 所以我只能凑合着说几句。
I haven't been learning French for long, so I can only manage (ie speak) a few words.
“嗯,好吧……”她看着冰箱。“你知道的,其实根本不合适。”
Эм, ясно... — Она смотрит на холодильник. — Оно туда даже не войдет, вы в курсе?
从我们进入联邦开始,我一直睡不着。合成人让我心惊胆战。
С тех пор как мы прибыли в Содружество, я плохо сплю. По-моему, у меня развилась паранойя из-за всех этих синтов.
感谢老天,至少你还活着。不必跟我说细节了,我们之前的要求本就不合理。
Ну, тебе хотя бы удалось уцелеть. Ладно, к черту подробности. Мы и впрямь просили от тебя невозможного.
「你的自我有着不健康的附加物。 我可以帮得上忙。」 ~合成执行人麻卡特
«У тебя нездоровая привязанность к собственной персоне. Я могу помочь тебе с ней справиться». — Малкатор, Исполнитель Синтеза
西北面的观海听涛林肯定长着不少蘑菇,很合适用来做供品。请你带些回来吧。
Нам подойдут грибы, которые растут на северо-западе, в Чаще Приливов. Пожалуйста, принеси немного.
пословный:
合 | 不着 | ||
1) закрывать
2) соединять(ся); объединять(ся); сообща; совместный
3) соответствовать; подходить
4) соответствовать; равняться
5) весь; целиком
6) всего; итого
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|