合当
hédāng
1) подходящий, соответствующий, уместный
2) должно, надлежит
hé dāng
must
should
hédāng
trad. be fated1) 犹应当;应该。
2) 合衙当值。谓全衙门值班听差的。
частотность: #63491
в русских словах:
годиться
он не годится в учителя - 不适合当教员
примеры:
*只合当年伴君死, 免交憔悴望西陵
Мне в эту годину одно остаётся: с тобой, господин, умереть, - Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать...
不适合当教员
он не годится в учителя
不合当前的需要
be unsuited to present needs
适合当地的气温条件
соответствовать местным погодным условиям
他适合当兵
Он годится в солдаты
我捉了一些小鬼,它们应该很适合当我们的测试对象。对它们使用血石,然后告诉我效果如何。
У меня тут есть несколько бесов, которые вполне сгодятся в качестве подопытных. Воздействуй на них кровавым камнем и затем сообщи мне о результатах.
我可能很适合当仙人。
Из меня бы вышел хороший Адепт.
唉,我就是人太勤奋,勤奋到根本不适合当诗人。
И почему же я такой старательный? Даже слишком старательный и прилежный для поэта.
感觉你很适合当堂主。
Лучшей хозяйки для ритуального бюро, чем ты, не найти.
它们很适合当宠物,对不对?不过更适合炖汤。
Хорошие питомцы, правда? И на обед съесть можно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск