合成人制服
_
Форма синта
примеры:
学院的武力已经完全制服阿卡迪亚的逃犯合成人了,我必须向莫塞莱博士回报。
Все беглые синты из Акадии пойманы агентами Института. Пора поговориь с доктором Мосли.
他们会制造合成人?
Они создают синтетических людей?
他们怎么制造合成人?
Как они производят синтов?
制伏阿卡迪亚的合成人
Подчинить синтов Акадии
由合成人制造的风力发电厂供电。
Они питаются от ветроэлектростанции, которую наладили эти синты.
记得,我不服务合成人。这些物资只卖给人类。
Помни, синтов я тут не обслуживаю. Мой товар только для людей.
在自由之地制服无控管的的合成人任务已经完成,尚恩要我前往他为我准备的个人营房,他说有一堆实用的补给品正在那里等着我去领取。
Шон попросил меня заглянуть в комнату, которую приготовили для меня по его распоряжению. Он сказал, там я найду кое-какие припасы.
合成人制作自动设定不能被打断。
Нельзя прерывать автоматизированный процесс создания синтов.
合成人复制品可骗不了这座城镇。
В этом городе ни один синт не сможет выдать себя за человека.
我很高兴能帮助制造新的合成人。
Рад помочь с регистрацией новых синтов.
门锁开了!合成人,进入第一防卫机制。
Дверь открыта! Синты, протокол обороны номер один!
不管是合成人还是真人,我都反对奴隶制度。
Будь то синты или люди, я против рабства.
合成人,终止指令手动控制,回到正常功能。
Синты, отменить приоритетные команды, вернуться в обычный режим.
很多客人以为,迪奥娜的猫耳和猫尾,是和她的调酒师制服成套的装饰。
Многие посетители считают, что кошачьи уши и хвост Дионы - это часть её униформы бармена.
但学院总是能制造更多,合成人一次比一次更厉害。
Однако Институт всегда мог сделать новых, и с каждым разом они становились лучше.
哼!你一定是新来的。合成人就是学院制造出来的合成人类。
Ты явно не из местных. Синты искусственные люди, созданные Институтом.
合成人有心理机制吗?还是它们只是非常缜密的机器?
А у синтов есть психология? Или они просто более совершенные машины?
Z1招募了更多合成人,他们现在正在制造武器。
Z1 завербовал еще синтов. Сейчас они собирают оружие.
不能相信合成人。机器不可能自己下决定,机器一定有人控制。
Синтам нельзя доверять. Машины не должны принимать решения самостоятельно, ими нужно управлять.
他不断坚称学院“妄图为神”而制造了合成人。
Он все повторял, что Институт играл в бога, создавая синтов.
某些比较旧型的合成人,是在超过一百年前制作的。
Некоторые старые модели синтов были созданы более века назад.
如果合成人是人类制造的……那像你和我这种人类又是谁制造的呢?
Если синтов делают люди... то кто делает людей вроде нас с тобой?
合成人。他们在实验室被制造出来,替学院做龌龊事。
Синты. Синтетические люди. Институт создает их в тайных лабораториях и поручает им грязную работу.
学院该了解,这个镇上出现合成人复制品,不会有人没发现。
Пусть Институт запомнит, что в этот город ни одному синту не проскользнуть.
让学院自己制造的合成人歼灭学院,根本超级诗意的啊,对吧?
Уничтожить Институт с помощью его же синтов. Какая ирония...
教授!我想到个新理论说明学院是怎么制造合成人的。
Профессор! У меня есть новая теория относительно того, как Институт производит синтов.
而且我告诉你,仍在学院的控制下的合成人,可不是好惹的。
Но вот от тех синтов, которых контролирует Институт, хорошего поведения ждать не приходится.
记得,合成人是我们主要目标。一定要使用重置代码,确保他们服从我们的命令。
Помните: эвакуация синтов наша главная задача. Чтобы они не оказали сопротивления, понадобятся коды сброса.
真不敢相信你居然说服中野一家接受佳澄是合成人。你这样做真的很危险。
Даже не верится, что тебе удалось уговорить Накано принять Касуми как синта. Это была по-настоящему опасно.
合成人总是得装得一副温驯服从的样子,不然就会被合成人回收部清除记忆。
Синты всегда носят маску послушной машины. В противном случае, бюро робоконтроля стирает их разум.
你在跟我开还笑吗?学院制造出看起来像小孩的合成人。
Это не шутка? Институт создал синтов в облике детей?
学院可不只满足于制造合成人。差的远了,他们连合成鸟都有。
Итак, Институту мало было людей-синтов. О да, теперь у них есть и птицы-синты.
是学院制造的合成人类,看起来跟人类一模一样,根本分辨不出来。
Синтетические люди, созданные Институтом. От живого человека с виду не отличишь.
我帮那些混帐制造更多合成人。他们称之为“合成人发展部门”。
Помогала этим засранцам делать новых синтов. Это называлось "Синт-разработка".
并没有强制要换记忆。每位合成人自愿植入新记忆都有不同原因。
Это делается исключительно на добровольной основе. У каждого синта свои причины стереть память.
我追踪到的每个合成人,每个被说服来这里的合成人,我们都向他们保证绝对不会有危险。
Каждому синту, которого я выследила, каждому синту, которого я убедила прийти сюда, я говорила, что здесь ему не причинят вреда.
那不是你的任务。我们派了人控制转送室,不断把合成人传送出去。
Об этом не волнуйся. У нас есть кому удерживать контроль над телепортом и выводить через него синтов.
只要能加强防卫机制,你想拿什么尽管拿。总比让合成人全拿走好。
Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут.
合成人一定有能力自行制造更多同类,所以人类将失去利用价值。
Они точно способны создавать себе подобных, так что необходимость в нас исчезает.
这问题我也不断地在问我自己。我知道我是个合成人,百分之百学院制造。
Хороший вопрос. Я сам уже черт знает сколько пытаюсь найти на него ответ. Я синт, один из уникальных проектов Института.
学院制作合成人做了好几年了。旧的合成人长得像人类,但还是看得出来是机器人。
Машины, которые Институт уже столько лет делает. Старые модели слегка похожи на людей, но видно, что это роботы.
就是学院制造出来的合成人类。合成人与真人非常相似,几乎没什么差异。
Это синтетические люди, созданные Институтом. Они настолько похожи на живых людей, что различить практически невозможно.
那时,在2227年,学院在合成人的制造上迈进了一大步。但这远远不够。
В то время, в 2227 году, Институт делал большие успехи в производстве синтов. Но им этого было недостаточно.
我当时在追捕一个合成人,但是却找到了迪玛。他……用真相说服了我,也点出了我的错误。
Я разыскивала одного синта, а вместо него нашла ДиМА. Он... убедил меня в своей правоте и доказал мне, что я сбилась с пути.
“钻石城补给站全天无休。管理阶层保留拒绝服务客人的权力。合成人尤其注意。”
Магазин "Товары Даймонд-сити" теперь работает круглосуточно. Управляющий оставляет за собой право отказать в обслуживании любому клиенту. Особенно синту.
他们专门制造合成人,但他们不反思机器是否有灵魂,反而直接用合成人替换人类。
Ну, они создали синтов. После этого они могли бы остановиться и задуматься о том, есть ли у машин душа... Но они просто начали заменять ими людей.
你遇到的人里面可能会有学院的内线、合成复制人,所以说话都要小心。
Иногда тебе будут попадаться институтские заменители. Синты-дубликаты. Так что думай, что говоришь.
你在说我,对吧?我是旧型合成人。如果学院是用相似的零件制造我,我们或许会成功。
Это вы про меня? Да, я синт старой модели. Если наши схемы хоть немного похожи, я смогу подключиться к этой штуке.
我也希望如此,但我们不清楚合成人渗透联邦人口的程度。麦克森说必须先发制人。
Если бы. Мы ведь не знаем, сколько синтов уже проникло в ряды местного населения. Мэксон сказал, что мы должны принять превентивные меры.
你的记忆带我到一片墓地。你杀了艾菲莉船长,用合成人顶替她,让你控制匕港镇。
Ваши воспоминания привели меня к могиле. Вы убили капитана Эйвери и заменили ее синтом, чтобы управлять Фар-Харбором.
制造合成人、用他们替换人类还不够吗?而且他们还活在阴影中,没人知道怎么对付他们啊?
В смысле, кроме того, что там делают синтов и потом заменяют ими людей? Или того, что они умудряются оставаться в тени и никто не знает, как их найти?
我们扭打了一阵子,可是我赢了。现在我也不知道还有什么方法说服你了。他才是合成人。好啦,你要不要让开?
Пришлось с ним побороться, но я одержал верх. Я не знаю, что мне еще сказать, чтобы тебя убедить. Он синт. Ну что, ты перестанешь мне мешать?
我要那些合成人制造者明白,芳邻镇不容他们侵犯。在我的城镇,没有人能被合成人“取代”。
Я хочу, чтобы в Институте знали в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта.
我只知道报纸上写的讯息。学院会制造合成人,有些甚至还有人形,像到让人无法区别。
Только то, что в газетах пишут. Что их делают в Институте и что их невозможно отличить от людей.
你是对的,我们得处理。也许你可以利用在迪玛的记忆中找到的东西,说服那个老合成人做正确的事?
Верно. Нельзя опускать руки. Может, воспользуетесь информацией из воспоминаний ДиМА и убедите старого синта поступить по совести?
不能让学院占上风啊,他们把我们的人换成合成人?我们就把那个复制品消灭。这就是芳邻镇的作风。
Институт не должен одержать верх, понимаешь? Они заменяют одного из наших на синта мы отправляем двойника в могилу. Таковы законы Добрососедства.
пословный:
合成人 | 制服 | ||
1) покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать, утихомиривать; сладить с (кем-л., чем-л.)
2) форма, униформа, форменная одежда
3) форма одежды
1) траурная одежда (по случаю смерти родителей) 2) устар. регламентировать одежду, устанавливать форму одежды
|