合理报酬
hélǐ bàochou
справедливая норма прибыли на инвестированный капитал
примеры:
希望我这样大费周章能得到合理报酬。
Надеюсь, награда того стоит.
我可以保证工作都会很危险,而且报酬会非常合理。
Уверяю вас, работа опасная, и вы получите соответствующее вознаграждение.
我会要陌生人为我们拚死拚活,我就一定会付出合理的报酬。
Я бы не стала предлагать незнакомцу рисковать своей шеей ради нас, если бы не была готова заплатить за риск.
说你应该可以把东西找回来,但是你想要一笔合理的报酬。
Сказать, что вы сможете вернуть его товары, но в качестве платы хотите половину их стоимости.
诚聘合格的养蜂人。我的养蜂场一共有二十个蜂窝,一个人实在顾不来。报酬合理。
Найму опытного пасечника. На моей пасеке двадцать ульев, и один человек не справляется с работой. Достойная оплата.
在诺维格瑞附近,杰洛特来到一座遭受食尸鬼侵扰的村庄。这些可怕的食腐生物在马厩中住下,对活人构成威胁。杰洛特同意帮助这些村民──前提是有合理的报酬。
Недалеко от Новиграда Геральт набрел на деревню, жителям которой сильно досаждали гули. Отвратительные трупоеды угнездились в сарае и - о ужас! - в любое мгновение могли напасть. Геральт согласился помочь крестьянам. Разумеется, за соответствующую плату.
这么说吧,无论是什么货物、在哪里,只要报酬合适我都可以帮你搞来…
Слушай, я могу продать тебе всё, что ты захочешь. Если мы договоримся о цене, конечно...
我们希望雇用一个人(或多人团队)护送我们进入艾伯特石洞进行探索,报酬合理,需有武器专业能力。流浪骑士们都说这座石洞很安全,所以我们预料不会有麻烦,但做足安全准备还是比较好。
Ищем человека (или людей), умелого в обращении с оружием, готового за разумную плату сопроводить нас в пещеру Альбертуса в исследовательских целях. Странствующие рыцари утверждают, что пещера безопасна, поэтому мы не ожидаем неприятностей, но береженого Лебеда бережет.
пословный:
合理 | 报酬 | ||
1) рациональный, разумный; логичный, закономерный; целесообразный; обоснованный
2) справедливый, умеренный (о цене)
|
вознаграждение, оплата; отплатить
|