吊子
diàozi
см. 铫子
ссылается на:
铫子diàozi
сосуд в форме чайника для кипячения воды или для приготовления лекарства
сосуд в форме чайника для кипячения воды или для приготовления лекарства
diào zi
同‘铫子’diào zi
1) 一种小壼。口大,柄长,由砂土或金属所制成,通常用来煎孳或温酒。
亦称为「铞子」。
2) 对联。
金瓶梅.第六十八回:「在花园卷棚内建立道场,各门上贴欢门吊子,讽诵华严金刚经咒。」
diàozi
pot (used in decocting medical herbs)亦作“吊子”。
一种带柄有嘴的小壶。
частотность: #67461
в самых частых:
примеры:
半吊子
человек, работающий кое-как
太好了!果真没白来,虽然听起来好像是个半吊子,嗯…也无所谓吧。
Отлично! Значит, шёл сюда я не зря. Звучишь ты как-то несерьёзно, хм... Впрочем, неважно.
我不同意!这意思是…我要和这个半吊子考古学家,平分收获?不可能!绝对不可能!
Я против! То есть... Почему я обязан делить всё поровну с этой недотёпой? Нет, так не пойдёт!
哼。半吊子死灵法师。
Хм... дешевая некромантия.
“去看看。”他指向十字路口。“路口那白发的蛋白块。一个货車驾驶员。哪怕你只是个半吊子的警察,也一定能找到她。”
посмотри сам, — указывает он в сторону перекрестка. — седая белковая масса на перекрестке. дальнобойщица. если ты хоть немного владеешь полицейским делом, не пропустишь ее.
这个莉娜足够古怪,和你们这支半吊子探案队画风完全一致。赶紧聘用她!
Эта Лена достаточно эксцентрична для нашей разношерстной компашки. Скорее ее вербуй!
放了她?是你把她送到监狱的,你这个杂种!你的意思是告诉我,她现在又变成无辜的了吗?你个半吊子!无知的蠢材!你应该庆幸我没把你关在她住的牢房!现在滚吧,我去放了那个年轻女人!
Освободить ее? Да ведь из-за тебя же она попала в тюрьму, бестолочь! И теперь ты говоришь, что она ни в чем не виновата? Тупая бездарь! Благодари судьбу за то, что я не посадил тебя вместо нее! Прочь! У меня дела - нужно освободить одну невинную женщину!
你是什么,一个半吊子室内设计师?你已经毁掉了这个房间里那精妙的平衡,所以现在请你离这些东西远一点!
Кто вас учил дизайну интерьеров?! Вы же нарушили тщательно продуманный баланс! Пожалуйста, верните все как было!