吊子曰儿
_
引经据典, 卖弄文词。 用以比喻搬弄唇列金瓶梅·第二十五回: “贼淫妇! 你还来我手里吊子曰儿! ”亦作“调子曰儿”。
пословный:
吊子 | 子曰 | 儿 | |
см. 铫子
сосуд в форме чайника для кипячения воды или для приготовления лекарства
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|